{"title":"Gdzie kogo ciągnie…? O pewnej grupie przysłów","authors":"K. Bakuła","doi":"10.19195/1642-5782.17(27).6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Where is everyone drawn to...? On a group of proverbsThe article is devoted primarily to two Polish proverbs: “Każdy rad tam chodzi, gdzie się urodzi” Everyone likes to go where they were born and “Każdy tam ciągnie, gdzie się ulągnie” Everyone is drawn to where they came from. They were mentioned by Julian Krzyżanowski, who concluded that their meaning is erotic, pornographic even, a view challenged and rejected in the article, and replaced with the author’s own explanations. Three most important meanings have been established: 1. when urodzi and ulągnie denote growth, prosperity, profit; 2. concern a return to the birth place: home, town, homeland; 3. tell us that people are ruled by inclinations, customs, nature, i.e. old Polish nałogi habits and przyrodzenie nature; cf. M. Rej’s “Muszą myśli nasze tam ciągnąć, gdzie je przyrodzenie wlecze; do czego kogo nałóg a przyrodzenie ciągnie, tym się zawżdy para i tego pilnie szuka” Our thoughts are necessarily drawn to where nature attracts them, what habit and nature attracts one is what one always does and diligently seeks. The author has also established that the Polish proverbs in question have their European predecessors: Greek, Latin, Egyptian, e.g. “Habit is the second nature of man” Aristotle, “Everyone is dragged on by their favorite pleasure” Trahit quemque sua voluptas – Virgil; “To each his own is beautiful” Suum cuique pulchrum — Cicero, “You will return to your own mud floor, you will find your sycamore Egyptian.","PeriodicalId":375604,"journal":{"name":"Kształcenie Językowe","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kształcenie Językowe","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/1642-5782.17(27).6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Where is everyone drawn to...? On a group of proverbsThe article is devoted primarily to two Polish proverbs: “Każdy rad tam chodzi, gdzie się urodzi” Everyone likes to go where they were born and “Każdy tam ciągnie, gdzie się ulągnie” Everyone is drawn to where they came from. They were mentioned by Julian Krzyżanowski, who concluded that their meaning is erotic, pornographic even, a view challenged and rejected in the article, and replaced with the author’s own explanations. Three most important meanings have been established: 1. when urodzi and ulągnie denote growth, prosperity, profit; 2. concern a return to the birth place: home, town, homeland; 3. tell us that people are ruled by inclinations, customs, nature, i.e. old Polish nałogi habits and przyrodzenie nature; cf. M. Rej’s “Muszą myśli nasze tam ciągnąć, gdzie je przyrodzenie wlecze; do czego kogo nałóg a przyrodzenie ciągnie, tym się zawżdy para i tego pilnie szuka” Our thoughts are necessarily drawn to where nature attracts them, what habit and nature attracts one is what one always does and diligently seeks. The author has also established that the Polish proverbs in question have their European predecessors: Greek, Latin, Egyptian, e.g. “Habit is the second nature of man” Aristotle, “Everyone is dragged on by their favorite pleasure” Trahit quemque sua voluptas – Virgil; “To each his own is beautiful” Suum cuique pulchrum — Cicero, “You will return to your own mud floor, you will find your sycamore Egyptian.
每个人都被吸引到......?关于一组谚语这篇文章主要讨论了两个波兰谚语:"Każdy rad tam chodzi, gdzie się urodzi" 每个人都喜欢去自己出生的地方;"Każdy tam ciągnie, gdzie się ulągnie "每个人都被自己的家乡所吸引。朱利安-克尔日扎诺夫斯基(Julian Krzyżanowski)曾提到过它们,并得出结论认为它们的含义是色情,甚至是色情,但这一观点在文章中遭到了质疑和反对,取而代之的是作者自己的解释。三个最重要的含义已被确定:1.当 urodzi 和 ulągnie 表示增长、繁荣、利润时;2.涉及回到出生地:家、城镇、故乡;3.告诉我们人们受倾向、习俗、天性的支配,即古老的波兰语 nałogi 习惯和 przyrodzenie 天性;参见 M.Rej 的 "Muszą myśli nasze tam ciągnąć, gdzie je przyrodzenie wlecze; do czego kogo nałóg a przyrodzenie ciągnie, tym się zawżdy para i tego pilnie szuka" 我们的思想必然被自然吸引到自然吸引他们的地方,习惯和自然吸引一个人的地方就是一个人一直在做并孜孜以求的地方。作者还证实,这些波兰谚语在欧洲有其前身:希腊语、拉丁语、埃及语,例如:"习惯是人的第二本性"--亚里士多德;"每个人都被自己喜爱的快乐拖着走"--维吉尔;"各美其美,美人之美"--西塞罗;"你将回到你自己的泥地上,你将找到你的埃及梧桐"。