Chomsky's generative theory and its use in legal translation (Models between Arabic and Persian)

Adnan Tahmasebi Poshtkouhi, R. M. .. J. A. Al Attabi, Islam Hashìm Aldabagh
{"title":"Chomsky's generative theory and its use in legal translation (Models between Arabic and Persian)","authors":"Adnan Tahmasebi Poshtkouhi, R. M. .. J. A. Al Attabi, Islam Hashìm Aldabagh","doi":"10.36586/jcl.2.2023.0.48.0204","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The research deals with the scientific and academic necessity in the field of contemporary linguistic research and translation studies called for new and advanced scientific theories in line with technological developments and modern information in the world, using different letters between the fields of science and knowledge, and thus resulted in new research methods with the linguistic phenomenon to vary its communicative functions. the overview, theories, the appearance of the formula in its wide form and the legal translation in a narrower form. Research aims: discuss the most important content of legal language and its translation methods, equivalence and translation equivalence, translation transformations such as rearranging, addition, deletion and replacement, legal linguistic levels, including the level of legal discourse, and its relationship to other legal linguistic levels. The research adopts the qualitative field-experimental approach by benefiting from the researcher’s experiences in addition to studying a number of official translations of documents, documents, legal texts and contracts between the Arabic and Persian languages. The course of the study should be from the general to the specific, i.e. a review of the general translation, then the sworn translation, down to the problems associated with it","PeriodicalId":125897,"journal":{"name":"Journal of the College of languages","volume":"315 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the College of languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36586/jcl.2.2023.0.48.0204","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The research deals with the scientific and academic necessity in the field of contemporary linguistic research and translation studies called for new and advanced scientific theories in line with technological developments and modern information in the world, using different letters between the fields of science and knowledge, and thus resulted in new research methods with the linguistic phenomenon to vary its communicative functions. the overview, theories, the appearance of the formula in its wide form and the legal translation in a narrower form. Research aims: discuss the most important content of legal language and its translation methods, equivalence and translation equivalence, translation transformations such as rearranging, addition, deletion and replacement, legal linguistic levels, including the level of legal discourse, and its relationship to other legal linguistic levels. The research adopts the qualitative field-experimental approach by benefiting from the researcher’s experiences in addition to studying a number of official translations of documents, documents, legal texts and contracts between the Arabic and Persian languages. The course of the study should be from the general to the specific, i.e. a review of the general translation, then the sworn translation, down to the problems associated with it
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
乔姆斯基的生成理论及其在法律翻译中的应用(阿拉伯语与波斯语翻译模式)
本研究涉及当代语言学研究领域的科学和学术需要,翻译研究需要新的和先进的科学理论,以适应世界技术发展和现代信息,在科学和知识领域之间使用不同的字母,从而产生新的研究方法与语言现象,以改变其交际功能。概述,理论,公式的出现在其广泛的形式和法律翻译在一个较窄的形式。研究目的:探讨法律语言最重要的内容及其翻译方法,等值与翻译等值,重排、添加、删除、替换等翻译转换,包括法律语篇在内的法律语言层次及其与其他法律语言层次的关系。除了研究阿拉伯语和波斯语之间的文件、文件、法律文本和合同的一些官方翻译外,该研究还利用研究人员的经验,采用定性的实地实验方法。学习的过程应该从一般到具体,即先回顾一般翻译,然后是宣誓翻译,直到与之相关的问题
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Phono-stylistic Analysis of Utterance Stress in Steve Harvey's talk show A comparative study of the motif of love in the poems of Nizar Qabbani and Saadi Shirazi Speech Act of Request :A Contrastive Study Between EFL And ESL Undergraduate Students Ideological and Linguistic Features Analyses of US Presidential Written Discourse addressing Immigration and Terrorism Issues The Jewish town in Eastern Europe and its impact on the literary works of Judah Steinberg
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1