НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КОНФЛИКТОГЕННЫХ МЕМОВ И ДЕМОТИВАТОРОВ (на материале английского и русского языков)

Алексей Валерьевич Раздуев
{"title":"НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КОНФЛИКТОГЕННЫХ МЕМОВ И ДЕМОТИВАТОРОВ\n(на материале английского и русского языков)","authors":"Алексей Валерьевич Раздуев","doi":"10.36684/78-1-2022-121-127","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Статья посвящена изучению специфики перевода конфликтогенных поликодовых (креолизованных) текстов – мемов и демотиваторов, посвященных российско-украинским взаимоотношениям последних лет. В ходе работы выявлены конкретные переводческие решения, применяемые при передаче данных текстов с английского языка на русский и наоборот.","PeriodicalId":436901,"journal":{"name":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","volume":"313 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Всероссийская научно-прак. конф. профессорско-преподавательского состава «Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации»","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36684/78-1-2022-121-127","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Статья посвящена изучению специфики перевода конфликтогенных поликодовых (креолизованных) текстов – мемов и демотиваторов, посвященных российско-украинским взаимоотношениям последних лет. В ходе работы выявлены конкретные переводческие решения, применяемые при передаче данных текстов с английского языка на русский и наоборот.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
冲突模因和解调器翻译(英文和俄语材料)的一些特性
这篇文章的重点是研究过去几年俄罗斯-乌克兰关系中冲突多边形(creoplith)文本的翻译特性。在工作中发现了用于将这些文本从英语转移到俄语的具体翻译解决方案,反之亦然。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПОВТОРА В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ СЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ИДИОМ В ДИСКУРСЕ О КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРИНЦИПАХ РАСШИРЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ПОСТПОЗИТИВА “DOWN” В СОСТАВЕ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА МЕТАФОРИЧНОСТЬ ЯЗЫКА ПРАВА (на материале англоязычных текстов по правам человека) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ ВИДЕОМАТЕРИАЛОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1