Adaptação transcultural do "Questionnarie to evaluation the quality of PBL problems" para uso no Brasil

M. Maciel, L. Andreto, Tatiana Cristina Montenegro Ferreira
{"title":"Adaptação transcultural do \"Questionnarie to evaluation the quality of PBL problems\" para uso no Brasil","authors":"M. Maciel, L. Andreto, Tatiana Cristina Montenegro Ferreira","doi":"10.20396/riesup.v9i00.8661400","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introdução: Os grupos tutoriais contribuem para aprendizagem ativa, na Aprendizagem Baseada em Problemas, estimulando o estudante a desenvolver raciocínio crítico-reflexivo e autonomia, direcionando-o à construção de competências necessárias a futura profissão. Para que tal construção teórica seja efetiva, os problemas, norteadores dos grupos tutoriais, devem ser avaliados adequadamente a fim de garantir sua qualidade. Objetivo: Deste modo o presente estudo objetiva-se em adaptar o Questionnarie to evaluation the quality of PBL problems para o português brasileiro. Metodologia: Estudo metodológico de adaptação transcultural. Foram seguidas as etapas: equivalência conceitual dos itens, tradução, síntese das traduções, retradução, resíntese, avaliação pelo comitê de especialista de revisão e pré-teste. O comitê foi composto por uma amostra de 7 especialistas e o pré-teste por 111 estudantes de graduação em Enfermagem.  Os dados foram analisados pelo software SPSS®, verificando-se medidas de dispersão e tendência central. A confiabilidade foi verificada por meio do alfa de Cronbach. Resultados: Foram realizadas traduções, síntese, retraduções e resíntese buscando adequar culturalmente o instrumento e preservando o conteúdo da versão original. O comitê de juízes propôs substituições por sinônimos de palavras mais usuais no ensino superior, assim como ajustes para favorecer a concordância verbal e coerência. No pré-teste s as questões foram analisadas quando a sua clareza, todas tiveram média maior que 3. O alfa de Cronbrach variou entre 0,73 a 0,89. Conclusão: O processo de adaptação transcultural seguiu todas as etapas sistematicamente baseada na literatura. Sendo assim, o Questionnarie to evaluation the quality of PBL problems encontra-se adaptado para uso no Brasil.\n","PeriodicalId":340140,"journal":{"name":"Revista Internacional de Educação Superior","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Internacional de Educação Superior","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20396/riesup.v9i00.8661400","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introdução: Os grupos tutoriais contribuem para aprendizagem ativa, na Aprendizagem Baseada em Problemas, estimulando o estudante a desenvolver raciocínio crítico-reflexivo e autonomia, direcionando-o à construção de competências necessárias a futura profissão. Para que tal construção teórica seja efetiva, os problemas, norteadores dos grupos tutoriais, devem ser avaliados adequadamente a fim de garantir sua qualidade. Objetivo: Deste modo o presente estudo objetiva-se em adaptar o Questionnarie to evaluation the quality of PBL problems para o português brasileiro. Metodologia: Estudo metodológico de adaptação transcultural. Foram seguidas as etapas: equivalência conceitual dos itens, tradução, síntese das traduções, retradução, resíntese, avaliação pelo comitê de especialista de revisão e pré-teste. O comitê foi composto por uma amostra de 7 especialistas e o pré-teste por 111 estudantes de graduação em Enfermagem.  Os dados foram analisados pelo software SPSS®, verificando-se medidas de dispersão e tendência central. A confiabilidade foi verificada por meio do alfa de Cronbach. Resultados: Foram realizadas traduções, síntese, retraduções e resíntese buscando adequar culturalmente o instrumento e preservando o conteúdo da versão original. O comitê de juízes propôs substituições por sinônimos de palavras mais usuais no ensino superior, assim como ajustes para favorecer a concordância verbal e coerência. No pré-teste s as questões foram analisadas quando a sua clareza, todas tiveram média maior que 3. O alfa de Cronbrach variou entre 0,73 a 0,89. Conclusão: O processo de adaptação transcultural seguiu todas as etapas sistematicamente baseada na literatura. Sendo assim, o Questionnarie to evaluation the quality of PBL problems encontra-se adaptado para uso no Brasil.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
采用跨文化的“问卷调查法评估PBL问题的质量”,巴西
导论:辅导小组有助于以问题为基础的主动学习,鼓励学生发展批判性和反思性思维和自主性,指导他们建立未来职业所需的技能。为了使这种理论建构有效,必须对指导小组的问题进行适当的评价,以保证其质量。目的:因此,本研究的目的是调整问卷来评估巴西葡萄牙语PBL问题的质量。方法论:跨文化适应方法学研究。后阶段:概念等价的物品、翻译、总结,重新翻译,翻译resíntese专家委员会评审,评估和预测试。该委员会由7名专家和111名护理专业本科生组成。数据通过SPSS软件分析了®,验证措施的分散和集中趋势。采用Cronbach¿s alpha检验其可靠性。结果:进行翻译,合成,retraduções resíntese寻求科技文化工具和保留原始版本的内容。法官委员会建议用高等教育中更常见的单词的同义词替换,并进行调整,以促进语言的一致性和连贯性。在预测试的问题进行了分析,明晰,平均都比3。龙王的Cronbrach介于73至89。结论:在文献的基础上,跨文化适应过程系统地遵循了所有步骤。那么的Questionnarie评价PBL的质量问题是巴西的环境使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Expansão da educação superior Internacionalização da educação superior em tempos de movimentos regionais Aprendizagem baseada em projetos A pedagogia histórico-crítica no curso de licenciatura em Química do Instituto Federal do Paraná/campus Palmas Perspectiva de tempo futuro e a satisfação acadêmica
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1