Lexical representation of the language and culture field "Opium smoking" in the Russian-language fiction text (based on the material of B. Yulsky's stories)

Ц. Ли, Н.С. Милянчук
{"title":"Lexical representation of the language and culture field \"Opium smoking\" in the Russian-language fiction text (based on the material of B. Yulsky's stories)","authors":"Ц. Ли, Н.С. Милянчук","doi":"10.23859/1994-0637-2023-1-112-10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье рассматривается комплекс лексических средств, репрезентирующих китайскую культуру в рассказах русского писателя харбинской эмиграции Бориса Юльского. Объектом исследования послужили единицы, относящиеся к тематической сфере, представляющей особый исторический и культурологический интерес, – к лингвокультурному полю «Курение опиума». Установлено, что в рамках репрезентации китайской культуры регулярностью употребления и функциональной продуктивностью характеризуются три группы языковых средств: 1) лексемы-китаизмы; 2) кальки; 3) русскоязычные номинации китайских реалий. Лексемы китайского происхождения и результаты китайско-русского калькирования проанализированы с точки зрения семантики, этимологии и стилистических функций в тексте. Русскоязычные лексемы рассмотрены в аспекте функционирования механизма номинации, выявлена их специфика, обусловленная художественными задачами автора произведения. Представление всех лексических единиц сопровождается лингвокультурологическим комментарием.\n The article considers a set of lexical means representing Chinese culture in the stories of Boris Yulsky, a Russian writer of the Harbin emigration. The object of the study was the units related to the thematic area of special historical and cultural interest – the linguistic and cultural field \"Opium smoking\". It is established that within the framework of the representation of Chinese culture, three groups of linguistic means are characterized by regularity of use and functional productivity: 1) Chinese words; 2) calques; 3) Russian-language nominations of Chinese realities. Chinese word origin and the results of Chinese-Russian tracing are analyzed from the point of view of semantics, etymology and stylistic functions in the text. Russian-language words are considered in the aspect of the functioning of the nomination mechanism, their specificity is revealed, due to the artistic tasks of the author of the work. The presentation of all lexical units is accompanied by a linguistic and cultural commentary.","PeriodicalId":102323,"journal":{"name":"Cherepovets State University Bulletin","volume":"297 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cherepovets State University Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23859/1994-0637-2023-1-112-10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

В статье рассматривается комплекс лексических средств, репрезентирующих китайскую культуру в рассказах русского писателя харбинской эмиграции Бориса Юльского. Объектом исследования послужили единицы, относящиеся к тематической сфере, представляющей особый исторический и культурологический интерес, – к лингвокультурному полю «Курение опиума». Установлено, что в рамках репрезентации китайской культуры регулярностью употребления и функциональной продуктивностью характеризуются три группы языковых средств: 1) лексемы-китаизмы; 2) кальки; 3) русскоязычные номинации китайских реалий. Лексемы китайского происхождения и результаты китайско-русского калькирования проанализированы с точки зрения семантики, этимологии и стилистических функций в тексте. Русскоязычные лексемы рассмотрены в аспекте функционирования механизма номинации, выявлена их специфика, обусловленная художественными задачами автора произведения. Представление всех лексических единиц сопровождается лингвокультурологическим комментарием. The article considers a set of lexical means representing Chinese culture in the stories of Boris Yulsky, a Russian writer of the Harbin emigration. The object of the study was the units related to the thematic area of special historical and cultural interest – the linguistic and cultural field "Opium smoking". It is established that within the framework of the representation of Chinese culture, three groups of linguistic means are characterized by regularity of use and functional productivity: 1) Chinese words; 2) calques; 3) Russian-language nominations of Chinese realities. Chinese word origin and the results of Chinese-Russian tracing are analyzed from the point of view of semantics, etymology and stylistic functions in the text. Russian-language words are considered in the aspect of the functioning of the nomination mechanism, their specificity is revealed, due to the artistic tasks of the author of the work. The presentation of all lexical units is accompanied by a linguistic and cultural commentary.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
俄语小说文本中“吸食鸦片”语言文化场域的词汇表征(基于尤尔斯基小说材料)
这篇文章描述了俄罗斯作家鲍里斯·尤尔斯基移民故事中的中国文化的复杂词汇。研究对象是具有特殊历史和文化兴趣的专题领域的单位,即“吸食鸦片”。据了解,在中国文化的介绍中,有三种语言工具(1)列克星是中国的;2)描图;(3)俄语提名中国现实。中俄文字语义、词源、词源和风格函数分析了中俄文字起源和结果。俄文词典在提名机制的功能方面得到了审查,它们的特点是作者的艺术目标。所有词汇单元的表示都伴随着语言文化评论。在《Boris Yulsky》中,俄罗斯《Harbin emigration》中的艺术协进会代表着中国的回归。这所学校是专门历史和文化研究中心interest的联合研究机构,是语言和文化研究领域的“Opium smoking”。这是中国文献的一部分,三种语言媒介被中国文献的使用和functional制作:1)所取代;2) calques;3)俄罗斯-中国现实的语言命名。中国的word和results来自于text的semantics、etymology和stylistic functions。俄罗斯语言语言是在创纪录的机械攻击中被连接起来的,这是对艺术作品的回应。所有lexical units的表述都是由语言学和语言学结合在一起的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Poetics of Nina Dashevskaya's short stories (From the collection "Volchok's Stories") Propositional-semantic aspect of the word–formation niche description with the formant -ush/a in Russian vernacular dialects Citation verbs of speaking in Japanese blogs: a case study А model for the formation of a unified educational environment for students of pedagogical areas of training in a multidisciplinary university Formation of translation competencies among law students
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1