Balinese transliteration in public space: Error analysis in linguistics landscapes

Ni Ketut Ratna Erawati, I. Wayan Mulyawan, I. Ketut Ngurah Sulibra
{"title":"Balinese transliteration in public space: Error analysis in linguistics landscapes","authors":"Ni Ketut Ratna Erawati, I. Wayan Mulyawan, I. Ketut Ngurah Sulibra","doi":"10.59400/fls.v5i2.1788","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Public space is one of the most accessible areas to the public eye. Placing any sign in a public space within a given territory creates a linguistic landscape environment. One of the essential functions of a linguistic landscape is representing a certain given territory’s symbolic meaning. This symbolic meaning may represent local ideology or identity and local/national authority’s power. This phenomenon occurs in Kuta village, Badung Regency, Bali Province, Indonesia. Due to a lack of local identity, all public sign in Bali is oblique to put Balinese scripts transliteration above all Latin scripts as mandated by Bali’s Governor Regulation no. 80/2018. This authority’s power of language use over public space is one of Bali’s government’s efforts to gain its local identity in public space through public signs. This study aims to further analyse the transliteration of Latin script to Balinese script in public signs in Kuta village, as previous research indicates some mistakes and irregularity. This analysis is needed to identify, refine and regulate the transliteration procedure since Balinese script is a syllabic system different from Latin script. The finding showed that some issues must be maintained and regulated to have a good transliteration of Balinese script in public space as a landmark of Balinese identity in Bali’s public spaces.","PeriodicalId":486618,"journal":{"name":"Forum for linguistic studies","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Forum for linguistic studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59400/fls.v5i2.1788","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Public space is one of the most accessible areas to the public eye. Placing any sign in a public space within a given territory creates a linguistic landscape environment. One of the essential functions of a linguistic landscape is representing a certain given territory’s symbolic meaning. This symbolic meaning may represent local ideology or identity and local/national authority’s power. This phenomenon occurs in Kuta village, Badung Regency, Bali Province, Indonesia. Due to a lack of local identity, all public sign in Bali is oblique to put Balinese scripts transliteration above all Latin scripts as mandated by Bali’s Governor Regulation no. 80/2018. This authority’s power of language use over public space is one of Bali’s government’s efforts to gain its local identity in public space through public signs. This study aims to further analyse the transliteration of Latin script to Balinese script in public signs in Kuta village, as previous research indicates some mistakes and irregularity. This analysis is needed to identify, refine and regulate the transliteration procedure since Balinese script is a syllabic system different from Latin script. The finding showed that some issues must be maintained and regulated to have a good transliteration of Balinese script in public space as a landmark of Balinese identity in Bali’s public spaces.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
公共空间中的巴厘语音译:语言学景观中的错误分析
公共空间是公众最容易进入的区域之一。在给定区域内的公共空间放置任何标志都可以创造语言景观环境。语言景观的基本功能之一是代表某一特定领域的象征意义。这种象征意义可能代表着地方意识形态或身份以及地方/国家当局的权力。这种现象发生在印度尼西亚巴厘省巴东县的库塔村。由于缺乏地方特色,巴厘岛的所有公共标志都倾斜地将巴厘文字音译置于所有拉丁文字之上。80/2018。这种对公共空间使用语言的权威是巴厘岛政府通过公共标志在公共空间中获得地方认同的努力之一。本研究旨在进一步分析库塔村公共标志中拉丁文字转写为巴厘文字的情况,因为之前的研究发现了一些错误和不规律。由于巴厘文字是一种不同于拉丁文字的音节系统,因此需要这种分析来识别、完善和规范音译程序。研究结果表明,要在公共空间中保持良好的巴厘文字转写,并将其作为巴厘人身份在巴厘公共空间中的标志,必须维护和规范一些问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Role of Climate Change-oriented News in Cultivating Students’Reading Skills and Raising Environmental Awareness University students’ perspectives on online English language learning: Implications for Ecuadorian educators Phonological variation and linguistic diversity in Bangladeshi dialects: An exploration of sound patterns and sociolinguistic significance The strategies of using Chinese language in cosmetic advertising through the Taobao online marketplace Examining /l/ variation in Singaporean bilingual child-directed speech for sociophonetic insights
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1