“記念錯過的DUET_T”: Negotiating translanguaging practices in the legitimate graffiti of a multilingual schoolscape in Hong Kong

Ruijie Li, Guangxiang Liu
{"title":"“記念錯過的DUET_T”: Negotiating translanguaging practices in the legitimate graffiti of a multilingual schoolscape in Hong Kong","authors":"Ruijie Li, Guangxiang Liu","doi":"10.59400/fls.v5i3.1825","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Hong Kong’s higher education institutions, with their unique socio-political context and global reputation, have presented multiple and diverse schoolscapes where multilingual students can collectively construct a shared repertoire to perform their desired identities and create specific meanings. Recognizing the semi-public whiteboards on a Hong Kong University library wall as a genre of schoolscape, this paper aims to explore the intricate ways in which students negotiate their varied linguistic and semiotic resources to create and engage with multilingual graffiti that is deemed legitimate on these whiteboards. Drawing upon the concept of translanguaging (W. Li, 2011, 2018), we employed a sociolinguistic ethnographic design and collected 151 photographs of graffiti. Through a semiotic and ethnography-informed analysis of the linguistic landscape data, we argue that these graffiti signs encourage students to establish the schoolscape as a collaborative translanguaging space by enabling them to collectively participate in translingual and transmodal practices for fun. The graffiti signs also invite students to perform translanguaging practices to substantiate their sense of affiliation with the institution and its people in the translanguaging space where their affective experiences can be constructed and shared. The study concludes by advocating for further ethnographic investigations to enhance our understanding of translingual practices within multilingual schoolscape environments.","PeriodicalId":486618,"journal":{"name":"Forum for linguistic studies","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Forum for linguistic studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59400/fls.v5i3.1825","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Hong Kong’s higher education institutions, with their unique socio-political context and global reputation, have presented multiple and diverse schoolscapes where multilingual students can collectively construct a shared repertoire to perform their desired identities and create specific meanings. Recognizing the semi-public whiteboards on a Hong Kong University library wall as a genre of schoolscape, this paper aims to explore the intricate ways in which students negotiate their varied linguistic and semiotic resources to create and engage with multilingual graffiti that is deemed legitimate on these whiteboards. Drawing upon the concept of translanguaging (W. Li, 2011, 2018), we employed a sociolinguistic ethnographic design and collected 151 photographs of graffiti. Through a semiotic and ethnography-informed analysis of the linguistic landscape data, we argue that these graffiti signs encourage students to establish the schoolscape as a collaborative translanguaging space by enabling them to collectively participate in translingual and transmodal practices for fun. The graffiti signs also invite students to perform translanguaging practices to substantiate their sense of affiliation with the institution and its people in the translanguaging space where their affective experiences can be constructed and shared. The study concludes by advocating for further ethnographic investigations to enhance our understanding of translingual practices within multilingual schoolscape environments.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
“协商在香港多语言校园景观的合法涂鸦的跨语言实践。
香港的高等教育机构,以其独特的社会政治背景和全球声誉,呈现出多种多样的校园景观,多语种学生可以共同构建一个共同的曲目,以表现他们期望的身份和创造特定的意义。香港大学图书馆墙上的半公开白板是校园景观的一种类型,本文旨在探讨学生如何利用他们不同的语言和符号学资源来创作和参与在这些白板上被认为是合法的多语言涂鸦。根据译语的概念(W. Li, 2011, 2018),我们采用社会语言学民族志设计,收集了151张涂鸦照片。通过符号学和民族志对语言景观数据的分析,我们认为这些涂鸦标志鼓励学生通过集体参与跨语言和跨模式的乐趣实践,将学校景观建立为一个协作的跨语言空间。涂鸦标志还邀请学生进行跨语言实践,以证实他们与机构及其人员在跨语言空间中的归属感,在这里他们的情感体验可以被构建和分享。该研究的结论是提倡进一步的民族志调查,以增强我们对多语言校园环境中翻译实践的理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Role of Climate Change-oriented News in Cultivating Students’Reading Skills and Raising Environmental Awareness University students’ perspectives on online English language learning: Implications for Ecuadorian educators Phonological variation and linguistic diversity in Bangladeshi dialects: An exploration of sound patterns and sociolinguistic significance The strategies of using Chinese language in cosmetic advertising through the Taobao online marketplace Examining /l/ variation in Singaporean bilingual child-directed speech for sociophonetic insights
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1