{"title":"At the Origins of European Oriental Studies: an Unknown Letter by Benjamin Schultze to Georg Jacob Kehr","authors":"Kseniia D. Nikolskaia","doi":"10.31857/s086919080026912-0","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Russian Archive of Ancient Acts funds hold an archive belonging to G. J. Kehr (1692–1740), who stood at the very origins of European Oriental studies. There is very little information about this person. His archive is very large and extremely poorly parsed. Among the letters preserved in it are messages from eminent personalities of those days. Some papers of G.J. Kehr are connected with the South of India (Tranquebar), where Lutheran priests who were part of the so-called Danish Royal Mission were working at that time. Among these papers there is a small letter from B. Schultze (1689–-1760). Schultze became the head of the mission in Tranquebar after the death of B. Ziegenbalg (1682–1719), its first organizer. Like Ziegenbalg, Schulze did a lot for the Christianization of the region and for the formation of Oriental studies as a science. He was the first among Europeans to study the Telugu language, published the grammar of this language, translated the texts of the Bible into it. He studied dakkhinī, a dialect of Hindustani. Schulze published a grammar of this language, outlining its basic rules in Latin. His letter below, addressed to Kehr, is obviously a continuation of the previous correspondence. Among other things, the message contains some rules for reading Tamil texts. In addition, valuable information is given about the work of missionaries on the translation of Christian literature into Tamil and about the activity of the Printing house established in Tranquebar. Finally, the letter mentions the names of people significant for the era (language teachers and translators), who probably formed a circle of acquaintances for both G.J.Kehr and B. Schultze.","PeriodicalId":39193,"journal":{"name":"Vostok (Oriens)","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vostok (Oriens)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31857/s086919080026912-0","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The Russian Archive of Ancient Acts funds hold an archive belonging to G. J. Kehr (1692–1740), who stood at the very origins of European Oriental studies. There is very little information about this person. His archive is very large and extremely poorly parsed. Among the letters preserved in it are messages from eminent personalities of those days. Some papers of G.J. Kehr are connected with the South of India (Tranquebar), where Lutheran priests who were part of the so-called Danish Royal Mission were working at that time. Among these papers there is a small letter from B. Schultze (1689–-1760). Schultze became the head of the mission in Tranquebar after the death of B. Ziegenbalg (1682–1719), its first organizer. Like Ziegenbalg, Schulze did a lot for the Christianization of the region and for the formation of Oriental studies as a science. He was the first among Europeans to study the Telugu language, published the grammar of this language, translated the texts of the Bible into it. He studied dakkhinī, a dialect of Hindustani. Schulze published a grammar of this language, outlining its basic rules in Latin. His letter below, addressed to Kehr, is obviously a continuation of the previous correspondence. Among other things, the message contains some rules for reading Tamil texts. In addition, valuable information is given about the work of missionaries on the translation of Christian literature into Tamil and about the activity of the Printing house established in Tranquebar. Finally, the letter mentions the names of people significant for the era (language teachers and translators), who probably formed a circle of acquaintances for both G.J.Kehr and B. Schultze.
俄罗斯古代行为档案基金拥有属于G. J. Kehr(1692-1740)的档案,他站在欧洲东方研究的源头。关于这个人的信息很少。他的档案非常庞大,而且解析得非常糟糕。在保存下来的信件中,有来自当时知名人士的信息。G.J. Kehr的一些论文与南印度(Tranquebar)有关,当时所谓的丹麦皇家传教会的路德会牧师在那里工作。在这些文件中,有一封来自B.舒尔茨(1689—1760)的小信。在第一个组织者B. Ziegenbalg(1682-1719)去世后,舒尔茨成为了Tranquebar传教会的负责人。像Ziegenbalg一样,Schulze为该地区的基督教化和东方研究作为一门科学的形成做出了很多贡献。他是欧洲人中第一个研究泰卢固语的人,出版了泰卢固语的语法,把《圣经》的文本翻译成泰卢固语。他学习了一种印度斯坦方言——dakkhini。舒尔茨发表了一篇关于这种语言的语法,用拉丁语概述了它的基本规则。下面是他写给凯尔的信,显然是以前信件的延续。除此之外,这条信息还包含一些阅读泰米尔文本的规则。此外,还提供了关于传教士将基督教文学翻译成泰米尔语的工作和关于在Tranquebar建立的印刷厂的活动的宝贵资料。最后,信中提到了对那个时代有重要意义的人的名字(语言教师和翻译),他们可能是g.j.凯尔和B.舒尔茨的熟人圈子。