Verbal representation of the “encasement” notion in value-semantic modelling of the English-language translation versions of A. Chekhov’s short stories

IF 0.6 Q3 COMMUNICATION Theoretical and Practical Issues of Journalism Pub Date : 2023-10-23 DOI:10.30853/phil20230556
Akkosh Raffasovna Gabdullina
{"title":"Verbal representation of the “encasement” notion in value-semantic modelling of the English-language translation versions of A. Chekhov’s short stories","authors":"Akkosh Raffasovna Gabdullina","doi":"10.30853/phil20230556","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of the research is to substantiate the necessity to identify the lexemes that reflect the notion of “encasement” (alienation, estrangement, aloofness of the traditional Chekhov’s hero) in A. Chekhov’s short stories within the framework of formation of a value-semantic model of their English-language translations. The article presents a comprehensive comparative study of the elements that reflect the notion of “encasement” on the basis of A. Chekhov’s short story “The Man in a Case” and some other short stories by the author, as well as their translations into English. The scientific novelty of the research consists in considering the ways of verbal representation in translation of lexical-semantic units of the text thematically grouped according to various aspects of the reflection of “encasement” in the framework of value-semantic modelling of translation. As a result, it has been shown that the archiseme “case” becomes the core of the artistic idea, and the lexemes that convey the notion of “encasement” become the point attractors of the meanings, forming the main value-semantic model that appears in a number of the writer’s works. Based on the analysis of the lexical units conveying the idea of “encasement”, the article proves that in the process of their translation, some deformations associated with interlingual asymmetry may occur.","PeriodicalId":43335,"journal":{"name":"Theoretical and Practical Issues of Journalism","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Theoretical and Practical Issues of Journalism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30853/phil20230556","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim of the research is to substantiate the necessity to identify the lexemes that reflect the notion of “encasement” (alienation, estrangement, aloofness of the traditional Chekhov’s hero) in A. Chekhov’s short stories within the framework of formation of a value-semantic model of their English-language translations. The article presents a comprehensive comparative study of the elements that reflect the notion of “encasement” on the basis of A. Chekhov’s short story “The Man in a Case” and some other short stories by the author, as well as their translations into English. The scientific novelty of the research consists in considering the ways of verbal representation in translation of lexical-semantic units of the text thematically grouped according to various aspects of the reflection of “encasement” in the framework of value-semantic modelling of translation. As a result, it has been shown that the archiseme “case” becomes the core of the artistic idea, and the lexemes that convey the notion of “encasement” become the point attractors of the meanings, forming the main value-semantic model that appears in a number of the writer’s works. Based on the analysis of the lexical units conveying the idea of “encasement”, the article proves that in the process of their translation, some deformations associated with interlingual asymmetry may occur.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
契诃夫短篇小说英译版价值语义建模中“包围”概念的言语表征
本研究的目的是在契诃夫短篇小说英语翻译的价值语义模型的形成框架内,证实在契诃夫短篇小说中反映“封闭”(传统契诃夫英雄的异化、疏远、超然)概念的词汇识别的必要性。本文以契诃夫的短篇小说《箱子里的人》和他的其他短篇小说及其英译为基础,对体现“包裹”概念的要素进行了全面的比较研究。本研究的科学新颖之处在于,在翻译价值-语义建模的框架下,根据“包围”反映的各个方面,对文本的词汇-语义单位进行主题分组,研究翻译中的言语表征方式。结果表明,构词“格”成为艺术思想的核心,表达“格”概念的词素成为意义的吸引点,形成了作家许多作品中出现的主要价值语义模式。本文通过对表达“包围”思想的词汇单位的分析,证明了在翻译过程中,可能会出现一些与语际不对称有关的变形。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
66.70%
发文量
0
期刊最新文献
Features of verbal phraseological units in the Ingush language Multifunctionality of the objective world of N. Musin’s novel “The Eternal Forest” Indirect object models in the language of Old Turkic runic monuments Perceptual space in the short story “Lieutenant Yergunov’s Story” by I. S. Turgenev German idiomatic expressions with the names of countries, nationalities and languages: Structural-semantic and linguoculturological features
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1