Understanding micro-blogging users’ translanguaging in Chinese language play: a qualitative phenomenological approach

IF 2.1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Applied Linguistics Review Pub Date : 2023-09-14 DOI:10.1515/applirev-2023-0024
Zhong Lin, Feifei Wang, Yifei Mao, Feng Wang
{"title":"Understanding micro-blogging users’ translanguaging in Chinese language play: a qualitative phenomenological approach","authors":"Zhong Lin, Feifei Wang, Yifei Mao, Feng Wang","doi":"10.1515/applirev-2023-0024","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Whilst existing studies have investigated ludic translanguaging practices in diverse contexts, little knowledge is available on dad jokes, a common language play phenomenon in Chinese online contexts. To fill this gap, focusing on dad jokes on the Weibo platform, this paper investigates how and why translanguaging practices operate in the Chinese language play by micro-blogging users. Drawing upon a theoretical framework of translanguaging and a qualitative phenomenological approach, four types of boundary-transcending language play: interlingual, image-based, trans-semiotic, and intercultural translanguaging play are identified in the current study. Results from semi-structured online interviews with voluntary participants revealed that such creative translanguaging further facilitated the ludic effects of dad jokes and ultimately constructed a humorous translanguaging space for viewers as a source of enjoyment. The findings enrich research literature on ludic translanguaging by demonstrating that the Weibo platform with multimodal semiotic resources provides new sociolinguistic affordances for inclusive, digital literacy practices in language play.","PeriodicalId":46472,"journal":{"name":"Applied Linguistics Review","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2023-09-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Linguistics Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/applirev-2023-0024","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract Whilst existing studies have investigated ludic translanguaging practices in diverse contexts, little knowledge is available on dad jokes, a common language play phenomenon in Chinese online contexts. To fill this gap, focusing on dad jokes on the Weibo platform, this paper investigates how and why translanguaging practices operate in the Chinese language play by micro-blogging users. Drawing upon a theoretical framework of translanguaging and a qualitative phenomenological approach, four types of boundary-transcending language play: interlingual, image-based, trans-semiotic, and intercultural translanguaging play are identified in the current study. Results from semi-structured online interviews with voluntary participants revealed that such creative translanguaging further facilitated the ludic effects of dad jokes and ultimately constructed a humorous translanguaging space for viewers as a source of enjoyment. The findings enrich research literature on ludic translanguaging by demonstrating that the Weibo platform with multimodal semiotic resources provides new sociolinguistic affordances for inclusive, digital literacy practices in language play.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
理解微博用户在汉语语言游戏中的译语行为:一种质的现象学方法
虽然已有的研究对不同语境下的搞笑跨语言行为进行了研究,但对“爸爸段子”这一中国网络语境中常见的语言游戏现象了解甚少。为了填补这一空白,本文以微博平台上的爸爸段子为研究对象,研究了微博用户在中文语言游戏中如何以及为什么会出现跨语言行为。基于跨语言的理论框架和定性现象学方法,本研究确定了四种类型的跨边界语言游戏:语际、基于图像的、跨符号学的和跨文化的跨语言游戏。对志愿者进行的半结构化在线访谈结果显示,这种创造性的跨语言进一步促进了爸爸笑话的滑稽效果,最终为观众构建了一个幽默的跨语言空间,作为一种享受。研究结果表明,微博平台的多模态符号学资源为语言游戏中的包容性数字扫盲实践提供了新的社会语言学启示,从而丰富了关于滑稽转语的研究文献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
4.20
自引率
7.70%
发文量
81
期刊最新文献
The role of speaker categorization in South Korean attitudes toward North Korean accents “As a Muslim…”: on the importance of intercultural responsibility in transnational cultural exchanges Culture machines Artificial intelligence and depth ontology: implications for intercultural ethics Exploring AI for intercultural communication: open conversation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1