The Motif of Arboreal Metamorphosis in the Neo-Latin Pastoral. The Case Study of Jacopo Sannazaro’s Salices and Pierre-Daniel Huet’s Vitis

Elżbieta Górka
{"title":"The Motif of Arboreal Metamorphosis in the Neo-Latin Pastoral. The Case Study of Jacopo Sannazaro’s Salices and Pierre-Daniel Huet’s Vitis","authors":"Elżbieta Górka","doi":"10.18778/1733-0319.26.16","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this article is to analyse two examples of the motif of arboreal metamorphosis in the Neo-Latin bucolic, present in the poems by Jacopo Sannazaro (Salices) and Pierre-Daniel Huet (Vitis). In Salices, nymphs fleeing from the deities are transformed into willows, repeting the fate of Ovid’s Daphne, Syrinx and the Heliades. In Vitis the poet creates a story about a nymph, named Vitis, on the basis of the love story of the satyr Ampelos and Dionysus. For betraying Bacchus, she is turned into a vine and her lover Ulmus into an elm. Their fate is similar to Ovid’s Myrrha and Philemon and Baucis. In the history of Vitis, particularly in the description of the lovers’ metamorphosis, one can see borrowings from Sannazaro. Both bucolic poems are linked by the ambiguity of the ontological status of the newly created plants. They differ in their moral interpretation of metamorphosis. The turning of the nymphs into trees can be understood as some kind of punishment for the rape that had been committed on them. On the other hand, Vitis, who committed treachery, is in fact rewarded and by the will of Jupiter she remains united with her lover forever.","PeriodicalId":33406,"journal":{"name":"Collectanea Philologica","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Collectanea Philologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/1733-0319.26.16","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim of this article is to analyse two examples of the motif of arboreal metamorphosis in the Neo-Latin bucolic, present in the poems by Jacopo Sannazaro (Salices) and Pierre-Daniel Huet (Vitis). In Salices, nymphs fleeing from the deities are transformed into willows, repeting the fate of Ovid’s Daphne, Syrinx and the Heliades. In Vitis the poet creates a story about a nymph, named Vitis, on the basis of the love story of the satyr Ampelos and Dionysus. For betraying Bacchus, she is turned into a vine and her lover Ulmus into an elm. Their fate is similar to Ovid’s Myrrha and Philemon and Baucis. In the history of Vitis, particularly in the description of the lovers’ metamorphosis, one can see borrowings from Sannazaro. Both bucolic poems are linked by the ambiguity of the ontological status of the newly created plants. They differ in their moral interpretation of metamorphosis. The turning of the nymphs into trees can be understood as some kind of punishment for the rape that had been committed on them. On the other hand, Vitis, who committed treachery, is in fact rewarded and by the will of Jupiter she remains united with her lover forever.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
新拉丁牧歌中树木变形的母题。Jacopo sanazaro的Salices和Pierre-Daniel Huet的Vitis的个案研究
本文的目的是分析雅各布·桑那扎罗(Salices)和皮埃尔-丹尼尔·休埃(Vitis)诗歌中出现的新拉丁田园诗中树木变形母题的两个例子。在《莎利斯》中,逃离神灵的仙女变成了柳树,重复着奥维德笔下达芙妮、西瑞克斯和赫利亚德斯的命运。在《葡萄》中,诗人根据森林之神安珀罗斯和狄俄尼索斯的爱情故事,创作了一个名叫葡萄的仙女的故事。因为背叛了巴克斯,她变成了藤蔓,她的爱人乌尔穆斯变成了榆树。他们的命运类似于奥维德笔下的米尔哈、菲利蒙和柏西斯。在《维提斯》的历史中,特别是在对恋人蜕变的描述中,我们可以看到从《桑那扎罗》中借用的东西。这两首田园诗都是由新创造的植物的本体地位的模糊性联系在一起的。他们对变态的道德解释不同。把仙女变成树可以理解为对她们所遭受的强奸的某种惩罚。另一方面,维提斯,谁犯了背叛,实际上得到了回报,并按照朱庇特的意愿,她永远与她的爱人在一起。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
期刊最新文献
Sic undique fulgor percussit. Ekfraza w VII eklodze Kalpurniusza Sykulusa Problem winy i odpowiedzialności za zbrodnię w Orestesie Eurypidesa Owidiusz, Amory III 1 w polskim przekładzie Cicero und Andokides O religii starożytnych Germanów. Komentarze do księgi VII Geografii Strabona
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1