The Complex Pattern in Levantine Arabic Sentences Using the Lām Letter and Its Relationship to MSA and Aramaic

Rana Makhlouf
{"title":"The Complex Pattern in Levantine Arabic Sentences Using the Lām Letter and Its Relationship to MSA and Aramaic","authors":"Rana Makhlouf","doi":"10.4236/ojml.2023.135036","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Arabic is one of the most difficult languages in the world. Its difficulty is not only because of grammar, but also because it consists of many dialects spoken in public, at homes, at cafes, in offices and many other places. The dialects are not derived only from Modern Standard Arabic (MSA), but they are also a development of some other ancient languages spoken in the specific area of study, the Levant region. This study serves as an initial investigation in the use of the letter “Lām” in the Levantine dialect where it is not used in Modern Standard Arabic which makes the process of learning the Levantine Dialect (LD) more difficult for non-native speakers. This is an analytical study, which used Arabic research and studies as well as Aramaic teachers and speakers who live in Syria to help translate the examples and get to a conclusion that tells us why the “Lām” letter is used in places where it should not be used. Findings indicate that the use of the letter “Lām” in Levantine sentences is derived from Aramaic, which is an ancient language spoken in the Levant area as well as Yemen, Turkey, etc. This study shows that there is a logical reason why the letter “Lām” is used in daily life in verbal and nominal sentences spoken by people in the Levant region. I used the Arabic Romanization Table for the Transliteration. You can find it here: Arabic romanization table (loc.gov).","PeriodicalId":91782,"journal":{"name":"Open journal of modern linguistics","volume":"300 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Open journal of modern linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4236/ojml.2023.135036","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Arabic is one of the most difficult languages in the world. Its difficulty is not only because of grammar, but also because it consists of many dialects spoken in public, at homes, at cafes, in offices and many other places. The dialects are not derived only from Modern Standard Arabic (MSA), but they are also a development of some other ancient languages spoken in the specific area of study, the Levant region. This study serves as an initial investigation in the use of the letter “Lām” in the Levantine dialect where it is not used in Modern Standard Arabic which makes the process of learning the Levantine Dialect (LD) more difficult for non-native speakers. This is an analytical study, which used Arabic research and studies as well as Aramaic teachers and speakers who live in Syria to help translate the examples and get to a conclusion that tells us why the “Lām” letter is used in places where it should not be used. Findings indicate that the use of the letter “Lām” in Levantine sentences is derived from Aramaic, which is an ancient language spoken in the Levant area as well as Yemen, Turkey, etc. This study shows that there is a logical reason why the letter “Lām” is used in daily life in verbal and nominal sentences spoken by people in the Levant region. I used the Arabic Romanization Table for the Transliteration. You can find it here: Arabic romanization table (loc.gov).
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
黎凡特阿拉伯语Lām字母句子的复杂格局及其与MSA和阿拉姆语的关系
阿拉伯语是世界上最难学的语言之一。它的困难不仅在于语法,还因为它包含了许多在公共场合、家里、咖啡馆、办公室和许多其他地方使用的方言。这些方言不仅来源于现代标准阿拉伯语(MSA),而且它们也是在特定研究区域(黎凡特地区)使用的一些其他古代语言的发展。这项研究是对字母“Lām”在黎凡特方言中使用的初步调查,在现代标准阿拉伯语中没有使用,这使得非母语人士学习黎凡特方言(LD)的过程更加困难。这是一项分析性研究,使用了阿拉伯语研究以及生活在叙利亚的阿拉姆语教师和演讲者来帮助翻译示例,并得出结论,告诉我们为什么“Lām”字母被用在不应该使用的地方。研究结果表明,字母“Lām”在黎凡特句子中的使用来自阿拉姆语,这是黎凡特地区以及也门,土耳其等地使用的一种古老语言。这项研究表明,字母“Lām”在黎凡特地区人们的日常生活中,在口头和名义句中使用是有逻辑原因的。我用阿拉伯罗马化表来音译。你可以在这里找到它:阿拉伯罗马化表(loc.gov)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
A Corpus-Based Evaluation of the Development of Vocabulary Knowledge in English Teaching Materials Research on the Function and Motivation of the “Zhenjia (真假)” Discourse Marker of Mirativity Comparison of Chinese and Korean Idioms Derived from “Shishuoxinyu” Multi-Angle Analysis of Popular Construction “When X Meets Y” Analysis on the Failure Reasons of “Second Round of Simplified Chinese Characters” Scheme
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1