Screen Adaptation in Modern Audiovisual Production

Viktoriia Fedorenko, Nataliia Sulima
{"title":"Screen Adaptation in Modern Audiovisual Production","authors":"Viktoriia Fedorenko, Nataliia Sulima","doi":"10.31866/2617-2674.6.2.2023.289308","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of the article is to analyze the peculiarities of transferring a literary work to the screen; to determine the place of film adaptation in contemporary cinema; to explore the ways of screen adaptation and film adaptation of a literary work; to prove the importance of the process of intermedial reading of a literary work, to analyze the semiotic systems of literature and cinema to scientifically comprehend such a type of interaction between the arts as a screen adaptation; to reconsider the conventions, abstractness and homogeneity of literary signs and their opposite realism, concreteness, suggestiveness, and polyphony of film signs. Research methodology. The following methods were used: theoretical – to analyze the film adaptations of famous literary works and plays, information sources, generalize the impact of the information source on the quality of the translated material, and identify the factors of audiovisual discourse; empirical – to systematize my own experience, identify different ways of screen adaptation, and compare articles and monographs related to the results of the study of audiovisual art. Scientific novelty. For the first time, the main strategies of the relationship between cinema and literature are analyzed, and a detailed analysis of film adaptation as a source for new planes and perspectives is carried out. With the help of theoretical analysis, the main tasks of screen adaptation of the original source are identified. Conclusions. The article has analyzed the use of techniques that have significantly modified the normative strategies of writers. By analyzing the screened works, it has been determined that cinematicity is one of the dominant features of famous creators. The structural components and types of translation of literature to the screen are studied in detail. The importance of the process of intermedial reading of a literary work has been proved. The semiotic systems of literature and cinema have been analyzed with the aim of scientific comprehension of such a kind of interaction between the arts as screen adaptation. The conventions, abstractness and homogeneity of literary signs and their opposite realism, concreteness, suggestiveness, and polyphony of film signs are reviewed.","PeriodicalId":33443,"journal":{"name":"Visnik Kiyivs''kogo natsional''nogo universitetu kul''turi i mistetstv Seriia Audiovizual''ne mistetstvo i virobnitstvo","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Visnik Kiyivs''kogo natsional''nogo universitetu kul''turi i mistetstv Seriia Audiovizual''ne mistetstvo i virobnitstvo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31866/2617-2674.6.2.2023.289308","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The purpose of the article is to analyze the peculiarities of transferring a literary work to the screen; to determine the place of film adaptation in contemporary cinema; to explore the ways of screen adaptation and film adaptation of a literary work; to prove the importance of the process of intermedial reading of a literary work, to analyze the semiotic systems of literature and cinema to scientifically comprehend such a type of interaction between the arts as a screen adaptation; to reconsider the conventions, abstractness and homogeneity of literary signs and their opposite realism, concreteness, suggestiveness, and polyphony of film signs. Research methodology. The following methods were used: theoretical – to analyze the film adaptations of famous literary works and plays, information sources, generalize the impact of the information source on the quality of the translated material, and identify the factors of audiovisual discourse; empirical – to systematize my own experience, identify different ways of screen adaptation, and compare articles and monographs related to the results of the study of audiovisual art. Scientific novelty. For the first time, the main strategies of the relationship between cinema and literature are analyzed, and a detailed analysis of film adaptation as a source for new planes and perspectives is carried out. With the help of theoretical analysis, the main tasks of screen adaptation of the original source are identified. Conclusions. The article has analyzed the use of techniques that have significantly modified the normative strategies of writers. By analyzing the screened works, it has been determined that cinematicity is one of the dominant features of famous creators. The structural components and types of translation of literature to the screen are studied in detail. The importance of the process of intermedial reading of a literary work has been proved. The semiotic systems of literature and cinema have been analyzed with the aim of scientific comprehension of such a kind of interaction between the arts as screen adaptation. The conventions, abstractness and homogeneity of literary signs and their opposite realism, concreteness, suggestiveness, and polyphony of film signs are reviewed.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
现代视听制作中的银幕改编
本文的目的是分析文学作品搬上银幕的特点;确定电影改编在当代电影中的地位探讨文学作品的银幕改编与电影改编的途径;为了证明文学作品中间阅读过程的重要性,分析文学与电影的符号学系统,以科学地理解这种艺术之间的互动,如银幕改编;重新思考文学符号的约定俗成、抽象性和同质性,以及电影符号的现实主义、具象性、暗示性和复调性。研究方法。运用了以下方法:理论分析——对著名文学作品和戏剧的电影改编进行信息源分析,归纳出信息源对翻译材料质量的影响,并找出视听话语的影响因素;经验性——整理自己的经验,识别不同的银幕改编方式,比较与视听艺术研究成果相关的文章和专著。科学的新奇。本文首次分析了电影与文学关系的主要策略,并对电影改编作为新平面和新视角的来源进行了详细的分析。在理论分析的帮助下,确定了原始源的屏幕改编的主要任务。结论。本文分析了对作者的规范策略有显著改变的技巧的使用。通过对放映作品的分析,可以确定电影性是著名创作者的主要特征之一。详细研究了文学影视翻译的结构构成和类型。文学作品中间阅读过程的重要性已经得到证实。本文对文学和电影的符号系统进行了分析,以期科学地理解电影改编等艺术之间的相互作用。对文学符号的约定俗成、抽象性和同质性及其与之相对的现实主义、具象性、暗示性和电影符号的复调性进行了评述。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
15
审稿时长
4 weeks
期刊最新文献
Specifics of Sound Effects in Feature Films Impact of Technology on Electronic Broadcasting Development Photo Art Project “First Ray” Animated Documentaries in Modern Cinematic Art: Specifics of Production Screen Adaptation in Modern Audiovisual Production
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1