Literary Mapping of Migration and Multilingualism in São Paulo’s Bom Retiro Neighborhood

Krista Brune
{"title":"Literary Mapping of Migration and Multilingualism in São Paulo’s Bom Retiro Neighborhood","authors":"Krista Brune","doi":"10.1163/2667324x-20230202","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article examines literary representations of migrant experiences in São Paulo, with a focus on the neighborhood of Bom Retiro. To study how Bom Retiro’s migrant communities of Jews, Koreans, and Bolivians demand new forms of multilingualism, I focus on the 2019 Bolivian novel Seúl, São Paulo by Gabriel Mamani Magne in comparison to Eliezer Levin’s 1972 novel Bom Retiro: o bairro da infância . Whereas Levin employs restricted multilingualism to depict a Jewish diaspora rooted in Brazil, Mamani Magne focuses on migratory flows between Bolivia and more prosperous Latin American countries. By occasionally incorporating unmarked Portuguese and Aymara words into his Spanish prose, Mamani Magne illustrates how movement between languages and places unsettles fixed forms of identity. Taken together, Bom Retiro and Seúl, São Paulo depict how multilingual gestures as part of a minor transnationalism reveal the hierarchies and misunderstandings that constitute life in the global city of São Paulo.","PeriodicalId":484139,"journal":{"name":"Journal of Literary Multilingualism","volume":"20 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Literary Multilingualism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/2667324x-20230202","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract This article examines literary representations of migrant experiences in São Paulo, with a focus on the neighborhood of Bom Retiro. To study how Bom Retiro’s migrant communities of Jews, Koreans, and Bolivians demand new forms of multilingualism, I focus on the 2019 Bolivian novel Seúl, São Paulo by Gabriel Mamani Magne in comparison to Eliezer Levin’s 1972 novel Bom Retiro: o bairro da infância . Whereas Levin employs restricted multilingualism to depict a Jewish diaspora rooted in Brazil, Mamani Magne focuses on migratory flows between Bolivia and more prosperous Latin American countries. By occasionally incorporating unmarked Portuguese and Aymara words into his Spanish prose, Mamani Magne illustrates how movement between languages and places unsettles fixed forms of identity. Taken together, Bom Retiro and Seúl, São Paulo depict how multilingual gestures as part of a minor transnationalism reveal the hierarchies and misunderstandings that constitute life in the global city of São Paulo.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
圣保罗波姆·雷提罗社区移民与多语言的文学映射
摘要本文考察了圣保罗移民经历的文学表现,重点是波姆·雷蒂罗社区。为了研究鲍姆·雷蒂罗的犹太人、韩国人和玻利维亚人的移民社区如何要求新形式的多语言,我把重点放在2019年的玻利维亚小说Seúl上,加布里埃尔·马马尼·马格纳的《圣保罗》与埃利泽·莱文1972年的小说《鲍姆·雷蒂罗:o bairro da infncia》进行比较。莱文用有限的多语言来描绘扎根于巴西的犹太人流散,而马马尼·马格纳则关注玻利维亚和更繁荣的拉丁美洲国家之间的移民流动。马马尼·马格纳偶尔在他的西班牙文中加入没有标记的葡萄牙语和艾马拉语词汇,说明了语言和地区之间的流动是如何动摇固定形式的身份的。Bom Retiro和Seúl, s o Paulo共同描绘了作为小跨国主义一部分的多语言手势如何揭示了构成全球城市s o Paulo生活的等级制度和误解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Trilingual Literary Self-Translation: An Interview with Two Montreal Writers, Hugh Hazelton and Alejandro Saravia Katie Jones, Julian Preece and Aled Rees (eds.), International Perspectives on Multilingual Literatures. From Translingualism to Language Mixing. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2021. isbn 978-1-5275-6017-8. v + 307 pages, hardback. £84. Melisa Stocco, La Autotraducción en la Literatura Mapuche. New York: Peter Lang, 2021. isbn 978-1433173158. 246pp. $US89.95. Self-Translation and Comics: Practices, Attitudes, and Publishing Nonnormative Self-Translation and Code-Switching in Argentina ’s New Feminist and Queer Poetry
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1