{"title":"Literary Mapping of Migration and Multilingualism in São Paulo’s Bom Retiro Neighborhood","authors":"Krista Brune","doi":"10.1163/2667324x-20230202","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article examines literary representations of migrant experiences in São Paulo, with a focus on the neighborhood of Bom Retiro. To study how Bom Retiro’s migrant communities of Jews, Koreans, and Bolivians demand new forms of multilingualism, I focus on the 2019 Bolivian novel Seúl, São Paulo by Gabriel Mamani Magne in comparison to Eliezer Levin’s 1972 novel Bom Retiro: o bairro da infância . Whereas Levin employs restricted multilingualism to depict a Jewish diaspora rooted in Brazil, Mamani Magne focuses on migratory flows between Bolivia and more prosperous Latin American countries. By occasionally incorporating unmarked Portuguese and Aymara words into his Spanish prose, Mamani Magne illustrates how movement between languages and places unsettles fixed forms of identity. Taken together, Bom Retiro and Seúl, São Paulo depict how multilingual gestures as part of a minor transnationalism reveal the hierarchies and misunderstandings that constitute life in the global city of São Paulo.","PeriodicalId":484139,"journal":{"name":"Journal of Literary Multilingualism","volume":"20 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Literary Multilingualism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/2667324x-20230202","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract This article examines literary representations of migrant experiences in São Paulo, with a focus on the neighborhood of Bom Retiro. To study how Bom Retiro’s migrant communities of Jews, Koreans, and Bolivians demand new forms of multilingualism, I focus on the 2019 Bolivian novel Seúl, São Paulo by Gabriel Mamani Magne in comparison to Eliezer Levin’s 1972 novel Bom Retiro: o bairro da infância . Whereas Levin employs restricted multilingualism to depict a Jewish diaspora rooted in Brazil, Mamani Magne focuses on migratory flows between Bolivia and more prosperous Latin American countries. By occasionally incorporating unmarked Portuguese and Aymara words into his Spanish prose, Mamani Magne illustrates how movement between languages and places unsettles fixed forms of identity. Taken together, Bom Retiro and Seúl, São Paulo depict how multilingual gestures as part of a minor transnationalism reveal the hierarchies and misunderstandings that constitute life in the global city of São Paulo.
摘要本文考察了圣保罗移民经历的文学表现,重点是波姆·雷蒂罗社区。为了研究鲍姆·雷蒂罗的犹太人、韩国人和玻利维亚人的移民社区如何要求新形式的多语言,我把重点放在2019年的玻利维亚小说Seúl上,加布里埃尔·马马尼·马格纳的《圣保罗》与埃利泽·莱文1972年的小说《鲍姆·雷蒂罗:o bairro da infncia》进行比较。莱文用有限的多语言来描绘扎根于巴西的犹太人流散,而马马尼·马格纳则关注玻利维亚和更繁荣的拉丁美洲国家之间的移民流动。马马尼·马格纳偶尔在他的西班牙文中加入没有标记的葡萄牙语和艾马拉语词汇,说明了语言和地区之间的流动是如何动摇固定形式的身份的。Bom Retiro和Seúl, s o Paulo共同描绘了作为小跨国主义一部分的多语言手势如何揭示了构成全球城市s o Paulo生活的等级制度和误解。