‘Many different practices, one name.’ A semasiological counterweight to an onomasiological approach in search for a fuller phenomenology of translation
{"title":"‘Many different practices, one name.’ A semasiological counterweight to an onomasiological approach in search for a fuller phenomenology of translation","authors":"Piotr Blumczynski","doi":"10.1080/0907676x.2023.2268138","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article pursues two main aims. (1) In a broader sense, it contributes to the ongoing debate in translation studies about its core concepts, seeking to counterweight the traditional lingual bias. (2) This theoretical intervention is offered in response to Kobus Marais’s article published in Perspectives, in which he proposes a phenomenology of translation, drawing its main framework from his biosemiotic theory of translation. The main line of critique consists of identifying Marais’s approach as predominantly onomasiological, and demonstrating that a fuller phenomenological account of translation calls for a complementary semasiological approach. The theoretical-methodological argument is supported by a survey of expressly non-textual senses of the word translation designating material transfers (of church officials and sacred relics) to illustrate that a broad spectrum of insights historically formulated in translation studies in the course of the successive terms (cultural, material, social, post-colonial, outward, etc.), may be reached through a holistic approach that integrates semasiology and onomasiology.","PeriodicalId":46466,"journal":{"name":"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice","volume":"144 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0907676x.2023.2268138","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This article pursues two main aims. (1) In a broader sense, it contributes to the ongoing debate in translation studies about its core concepts, seeking to counterweight the traditional lingual bias. (2) This theoretical intervention is offered in response to Kobus Marais’s article published in Perspectives, in which he proposes a phenomenology of translation, drawing its main framework from his biosemiotic theory of translation. The main line of critique consists of identifying Marais’s approach as predominantly onomasiological, and demonstrating that a fuller phenomenological account of translation calls for a complementary semasiological approach. The theoretical-methodological argument is supported by a survey of expressly non-textual senses of the word translation designating material transfers (of church officials and sacred relics) to illustrate that a broad spectrum of insights historically formulated in translation studies in the course of the successive terms (cultural, material, social, post-colonial, outward, etc.), may be reached through a holistic approach that integrates semasiology and onomasiology.
期刊介绍:
Perspectives: Studies in Translatology encourages studies of all types of interlingual transmission, such as translation, interpreting, subtitling etc. The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the journal place their findings in an international perspective from a practical, theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft, the methods and the results of translation studies worldwide. Perspectives: Studies in Translatology is published quarterly, each issue consisting of approximately 80 pages. The language of publication is English although the issues discussed involve all languages and language pairs.