Translating Research into Practice: Plain Language and Writing for Machine Translation Guidelines

Lynne Bowker
{"title":"Translating Research into Practice: Plain Language and Writing for Machine Translation Guidelines","authors":"Lynne Bowker","doi":"10.1002/pra2.889","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Scholars seek to translate research into practice through science communication, but the overwhelming use of English makes it challenging for some local community actors to access research findings. Machine translation (MT) tools can help, but the underlying data‐driven approach does not work equally well for all languages and domains. If plain language summaries can be rendered more MT‐friendly, this could make it easier for speakers of other languages to access research. This poster compares guidelines for plain language and guidelines for writing for MT to determine their compatibility and potential usefulness for creating reader‐ and MT‐friendly summaries.","PeriodicalId":37833,"journal":{"name":"Proceedings of the Association for Information Science and Technology","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the Association for Information Science and Technology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1002/pra2.889","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT Scholars seek to translate research into practice through science communication, but the overwhelming use of English makes it challenging for some local community actors to access research findings. Machine translation (MT) tools can help, but the underlying data‐driven approach does not work equally well for all languages and domains. If plain language summaries can be rendered more MT‐friendly, this could make it easier for speakers of other languages to access research. This poster compares guidelines for plain language and guidelines for writing for MT to determine their compatibility and potential usefulness for creating reader‐ and MT‐friendly summaries.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
将研究成果转化为实践:机器翻译指南的平实语言和写作
学者们试图通过科学传播将研究成果转化为实践,但英语的广泛使用使得一些当地社区参与者难以获得研究成果。机器翻译(MT)工具可以提供帮助,但底层数据驱动的方法并不适用于所有语言和领域。如果简单的语言摘要可以被翻译得更友好,这将使其他语言的使用者更容易获得研究成果。这张海报比较了普通语言指南和机器翻译写作指南,以确定它们的兼容性和创建读者和机器翻译友好摘要的潜在有用性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Proceedings of the Association for Information Science and Technology
Proceedings of the Association for Information Science and Technology Social Sciences-Library and Information Sciences
CiteScore
1.30
自引率
0.00%
发文量
164
期刊介绍: Information not localized
期刊最新文献
Considering the Role of Information and Context in Promoting Health-Related Behavioral Change. Transforming Indigenous Knowledges Stewardship Praxis through an Ethics of Care “I Am in a Privileged Situation”: Examining the Factors Promoting Inequity in Open Access Publishing Shifting Roles of Citizen Scientists Accelerates High‐Quality Data Collection for Climate Change Research Investigating the Intersections of Ethics and Artificial Intelligence in the Collections as Data Position Papers
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1