Figures of interpretation. B. A. S. S. Meier-Lorente-Muth-Duchêne, Bristol & Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. 2021. 176 pp. Hardback (9781788929394) 29.95 GBP, Ebook/ PDF (9781788929400) 5.00 GBP.
{"title":"Figures of interpretation. B. A. S. S. Meier-Lorente-Muth-Duchêne, Bristol & Blue Ridge Summit: Multilingual Matters. 2021. 176 pp. Hardback (9781788929394) 29.95 GBP, Ebook/ PDF (9781788929400) 5.00 GBP.","authors":"Ingrid de Saint-Georges","doi":"10.1111/josl.12648","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51486,"journal":{"name":"Journal of Sociolinguistics","volume":"28 4","pages":"88-91"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2023-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Sociolinguistics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/josl.12648","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
解释图。B. A. S. S. Meier-Lorente-Muth-Duchêne, Bristol & Blue Ridge Summit:多语言问题。2021.176 pp.精装本 (9781788929394) 29.95 英镑,电子书/PDF (9781788929400) 5.00 英镑。
《解读人物》一书对“诠释者”进行了一次非正统的、感人的探索。“诠释者”是一个跨越全球、跨越时间、在物质和语言条件的巨大网络中运作的人物。尼诺·保拉·布林(Nino Paula Bulling)令人回味的绘画生动地说明了这一点,这本书汇集了31幅令人难忘的“解释”人物肖像。这本书由一系列简短(2-3页)的叙事小插曲组成,每个小插曲都介绍了一个不同的“人物”。其中,我们遇到了Aïcha,一位在中东和北非工作的专业记者,她利用自己在阿拉伯语、法语和英语中的调解技巧,为战争受害者带来能见度,这是她为一家国际人道主义机构工作的一部分。康拉德是美国的移民,1696年出生在<s:1>腾堡州(rttemberg),他在宾夕法尼亚州协助处理印第安人事务,偶尔站队,有时冒着生命危险解释。法蒂玛是一名居住在西班牙南部的9岁半的摩洛哥移民儿童,她巧妙地运用自己机智的沟通技巧进行医学口译。出生于塞尔维亚的达尔科是瑞士的一名哲学博士。他是一名灵活的自由医学口译员,以支持自己的整个学习,同时经常思考他在工作中观察到的系统性压迫,对口译员劳动的剥削,以及他们作为促进者的复杂角色。每幅肖像都在移动,并提出了伦理困境、风险和为他人调解互动的代价。但他们也都强调,机会出现在那些有能力的人身上,“在令人担忧的接触区”,“谈判、竞争甚至超越边界”(第71页)。这些并置的肖像,生动地说明了语言工作的价值是如何与种族、阶级、性别、经济、社会和地缘政治条件相交的。这本书是由某个B.A.S.S. Meier-Lorente-Muth-Duchêne编辑的,实际上,这是一个由批判性社会语言学家组成的四人组,他们选择在这个场合使用一个集体的名字,并在为肖像画的个人作者服务的过程中抹掉自己。在一个简短而丰富的介绍中,Meier-Lorente-Muth-Duchêne概述了激发这个项目的原因,如何收集肖像,以及一路上经历的挣扎和快乐。它提出了本书的主要论点,即语言促进工作无处不在,但几乎总是透明的。然而,如果我们专注于这项工作,就会发现有很多关于社会结构和权力等级分配的东西需要学习,因为口译员经常在个人轨迹和社会、政治、经济或制度力量相互作用的地方行动。因此,在策划肖像时,作者不仅寻求产生关于“解释的人”的知识,而且“通过个人轨迹的奇点获得并更好地理解更大的结构过程”(第xvii页)。引言还简要地暗示了脱离“依赖于理论、方法、以及通常声称自己是建立在学术生涯基础上的可数出版物的作者”(第16页)。它反映了为什么编辑认为采用一种新的格式来捕捉语言不平等是合适的。在介绍之后,编辑站在后面。书中几乎没有解释作者得到了什么指示,读者应该如何理解这些个人叙述,或者如何以一种有趣的顺序来阅读它们。例如,编辑器提供的不是一个,而是四个不同的目录表。在几个方面,读者被邀请去工作——而不是被告知——他们想要从这个合集中得到什么,从而成为自己解释的有力人物(第xx页)。然而,我发现这本书最发人深省的地方可能是作为一篇非正统的学术写作,引发了对写作、知识生产和合作工作的政治的深刻反思。当涉及到它的学术立场时,这本书具有一种原创的和富有成效的张力。例如,一方面,这本书是作为“写作无国界”系列的一部分出版的,该系列致力于出版挑战传统学术话语正统的写作和思想。编辑还在导言中指出,他们的目标之一是打破传统的学术写作标准。在某种程度上,这本书实现了这一目标:它使用叙事形式,但没有得出结论,也没有将这一过程置于背景中——这使得这本书的文本不属于学术界。它没有明确地依赖于精心制定的理论和方法,也没有给出关于项目最初是如何概念化的提示。 《解读人物》一书对“诠释者”进行了一次非正统的、感人的探索。“诠释者”是一个跨越全球、跨越时间、在物质和语言条件的巨大网络中运作的人物。尼诺·保拉·布林(Nino Paula Bulling)令人回味的绘画生动地说明了这一点,这本书汇集了31幅令人难忘的“解释”人物肖像。这本书由一系列简短(2-3页)的叙事小插曲组成,每个小插曲都介绍了一个不同的“人物”。其中,我们遇到了Aïcha,一位在中东和北非工作的专业记者,她利用自己在阿拉伯语、法语和英语中的调解技巧,为战争受害者带来能见度,这是她为一家国际人道主义机构工作的一部分。康拉德是美国的移民,1696年出生在<s:1>腾堡州(rttemberg),他在宾夕法尼亚州协助处理印第安人事务,偶尔站队,有时冒着生命危险解释。法蒂玛是一名居住在西班牙南部的9岁半的摩洛哥移民儿童,她巧妙地运用自己机智的沟通技巧进行医学口译。出生于塞尔维亚的达尔科是瑞士的一名哲学博士。他是一名灵活的自由医学口译员,以支持自己的整个学习,同时经常思考他在工作中观察到的系统性压迫,对口译员劳动的剥削,以及他们作为促进者的复杂角色。每幅肖像都在移动,并提出了伦理困境、风险和为他人调解互动的代价。但他们也都强调,机会出现在那些有能力的人身上,“在令人担忧的接触区”,“谈判、竞争甚至超越边界”(第71页)。这些并置的肖像,生动地说明了语言工作的价值是如何与种族、阶级、性别、经济、社会和地缘政治条件相交的。这本书是由某个B.A.S.S. Meier-Lorente-Muth-Duchêne编辑的,实际上,这是一个由批判性社会语言学家组成的四人组,他们选择在这个场合使用一个集体的名字,并在为肖像画的个人作者服务的过程中抹掉自己。在一个简短而丰富的介绍中,Meier-Lorente-Muth-Duchêne概述了激发这个项目的原因,如何收集肖像,以及一路上经历的挣扎和快乐。它提出了本书的主要论点,即语言促进工作无处不在,但几乎总是透明的。然而,如果我们专注于这项工作,就会发现有很多关于社会结构和权力等级分配的东西需要学习,因为口译员经常在个人轨迹和社会、政治、经济或制度力量相互作用的地方行动。因此,在策划肖像时,作者不仅寻求产生关于“解释的人”的知识,而且“通过个人轨迹的奇点获得并更好地理解更大的结构过程”(第xvii页)。引言还简要地暗示了脱离“依赖于理论、方法、以及通常声称自己是建立在学术生涯基础上的可数出版物的作者”(第16页)。它反映了为什么编辑认为采用一种新的格式来捕捉语言不平等是合适的。在介绍之后,编辑站在后面。书中几乎没有解释作者得到了什么指示,读者应该如何理解这些个人叙述,或者如何以一种有趣的顺序来阅读它们。例如,编辑器提供的不是一个,而是四个不同的目录表。在几个方面,读者被邀请去工作——而不是被告知——他们想要从这个合集中得到什么,从而成为自己解释的有力人物(第xx页)。然而,我发现这本书最发人深省的地方可能是作为一篇非正统的学术写作,引发了对写作、知识生产和合作工作的政治的深刻反思。当涉及到它的学术立场时,这本书具有一种原创的和富有成效的张力。例如,一方面,这本书是作为“写作无国界”系列的一部分出版的,该系列致力于出版挑战传统学术话语正统的写作和思想。编辑还在导言中指出,他们的目标之一是打破传统的学术写作标准。在某种程度上,这本书实现了这一目标:它使用叙事形式,但没有得出结论,也没有将这一过程置于背景中——这使得这本书的文本不属于学术界。它没有明确地依赖于精心制定的理论和方法,也没有给出关于项目最初是如何概念化的提示。 他们所告诉我们的是,这是一个偶然的时刻,引发了人们对如何评价口译工作的思考,编辑使用雪球技术来确定可能的作者或主题,人物之间的共同线索和对比变得如此复杂而抽象,编辑选择不去尝试这样做。另一方面,这本书也在学术界站稳了脚跟,这种感觉是无法动摇的。例如,这本书是由研究语言和社会不平等多年的研究人员编写的。他们中的许多人都有研究人员的习惯,从民族志的角度收集数据。虽然叙事形式可能已经走出了作者的舒适区,但它也不是其他研究人员将他们的工作翻译成小说,漫画,手势会议,诗歌,电影或其他媒体的完整枢纽,作为向更多受众传播结果的模式。我也不像另一位评论家(Sadler, 2021)那样确定文本没有创造学术理解。相反,我把它看作是在学术工作的长线上铭文,反映了写作和知识生产之间的关系,并质疑当我们在学术界规范化和标准化写作时,传达了什么,失去了什么(Becker, 2011;Van Maanen, 1995)。当我们评估研究时,我们经常会问这样的问题:研究问题是否具有创新性?数据是唯一的还是新的?方法论带来了不同的角度吗?但是,对于写作和作文对产生新的区别和意义的影响,我们常常不问自己任何问题。我们也很少质疑研究者作为作者的角色。当我们在展示我们的数据和观察时,把我们所在领域可以接受的写作类型换成另一种类型的写作时,我们还被认为是研究人员吗?当研究者不认为他们的角色是自愿提供解释,而是将其组合并置,让读者创造自己的意义时,会发生什么?《阐释人物》挑战社会语言学家和批判性话语分析师,反思写作、体裁和符号学形式对思维、理解和知识生产的影响。这本书还揭示了偶尔需要找到与我们试图解决的问题相对应的形式。如果我们真的有强烈的动力去理解某事,我们可能需要从不同于通常的前提开始。例如,批判社会语言学感兴趣的一个持久问题是,我们如何从经验上捕捉、理解和显示结构性不平等。通过远离语言分析的微小细节,转而关注情境——个人轨迹和社会规范/结构/经济/政治/社会背景相互作用的点——我们可能找到捕捉持久不平等的方法,并使它们变得清晰易懂。这本书表明,编辑可能已经找到了一种从事人种学研究的新方法。虽然大量的民族志是“基于地点的”或“群体/社区的”,“单一地点的”或“多地点的”,但这本书提供了一种创新的途径:一种“基于数字的”或“基于概念的”民族志,如果它成为民族志学家的工具,可能会为该领域带来重大利益。最后,这本书对作为集体生产知识的概念提出了质疑。这本书引人注目的一个方面是叙述所涵盖的情况范围。这些小插曲带我们从学校到医院,从法院到难民营,从工作场所到电影节,跨越了一系列南北地理环境。叙事本身有时是个人的,第一人称的叙述,有时与人物共同撰写,或以第三人称的视角讲述。然而,这个项目也有很强的统一性,这是由解释形象的概念带来的。我一直在想,虽然研究往往侧重于深度和“内涵”,但在这里,外延和广度也提供了各自的可能性。正是在千变万化的故事中,在这些故事脱离了通常的学术机构,在讲述更加感性和生动的故事时,新的见解才会出现,读者可能会被感动,重新思考他们对社会不平等和解释工作的看法。人们可能很难找到一个机构,愿意在一开始就接受以这种方式设计的集体项目的资金。然而,正是因为作者们都接受了在方法论、理论和分析方面跳出他们通常的主张,而且因为他们汇集了他们的声音,他们才成功地为这个领域引发了一场新的对话。 他们所告诉我们的是,这是一个偶然的时刻,引发了人们对如何评价口译工作的思考,编辑使用雪球技术来确定可能的作者或主题,人物之间的共同线索和对比变得如此复杂而抽象,编辑选择不去尝试这样做。另一方面,这本书也在学术界站稳了脚跟,这种感觉是无法动摇的。例如,这本书是由研究语言和社会不平等多年的研究人员编写的。他们中的许多人都有研究人员的习惯,从民族志的角度收集数据。虽然叙事形式可能已经走出了作者的舒适区,但它也不是其他研究人员将他们的工作翻译成小说,漫画,手势会议,诗歌,电影或其他媒体的完整枢纽,作为向更多受众传播结果的模式。我也不像另一位评论家(Sadler, 2021)那样确定文本没有创造学术理解。相反,我把它看作是在学术工作的长线上铭文,反映了写作和知识生产之间的关系,并质疑当我们在学术界规范化和标准化写作时,传达了什么,失去了什么(Becker, 2011;Van Maanen, 1995)。当我们评估研究时,我们经常会问这样的问题:研究问题是否具有创新性?数据是唯一的还是新的?方法论带来了不同的角度吗?但是,对于写作和作文对产生新的区别和意义的影响,我们常常不问自己任何问题。我们也很少质疑研究者作为作者的角色。当我们在展示我们的数据和观察时,把我们所在领域可以接受的写作类型换成另一种类型的写作时,我们还被认为是研究人员吗?当研究者不认为他们的角色是自愿提供解释,而是将其组合并置,让读者创造自己的意义时,会发生什么?《阐释人物》挑战社会语言学家和批判性话语分析师,反思写作、体裁和符号学形式对思维、理解和知识生产的影响。这本书还揭示了偶尔需要找到与我们试图解决的问题相对应的形式。如果我们真的有强烈的动力去理解某事,我们可能需要从不同于通常的前提开始。例如,批判社会语言学感兴趣的一个持久问题是,我们如何从经验上捕捉、理解和显示结构性不平等。通过远离语言分析的微小细节,转而关注情境——个人轨迹和社会规范/结构/经济/政治/社会背景相互作用的点——我们可能找到捕捉持久不平等的方法,并使它们变得清晰易懂。这本书表明,编辑可能已经找到了一种从事人种学研究的新方法。虽然大量的民族志是“基于地点的”或“群体/社区的”,“单一地点的”或“多地点的”,但这本书提供了一种创新的途径:一种“基于数字的”或“基于概念的”民族志,如果它成为民族志学家的工具,可能会为该领域带来重大利益。最后,这本书对作为集体生产知识的概念提出了质疑。这本书引人注目的一个方面是叙述所涵盖的情况范围。这些小插曲带我们从学校到医院,从法院到难民营,从工作场所到电影节,跨越了一系列南北地理环境。叙事本身有时是个人的,第一人称的叙述,有时与人物共同撰写,或以第三人称的视角讲述。然而,这个项目也有很强的统一性,这是由解释形象的概念带来的。我一直在想,虽然研究往往侧重于深度和“内涵”,但在这里,外延和广度也提供了各自的可能性。正是在千变万化的故事中,在这些故事脱离了通常的学术机构,在讲述更加感性和生动的故事时,新的见解才会出现,读者可能会被感动,重新思考他们对社会不平等和解释工作的看法。人们可能很难找到一个机构,愿意在一开始就接受以这种方式设计的集体项目的资金。然而,正是因为作者们都接受了在方法论、理论和分析方面跳出他们通常的主张,而且因为他们汇集了他们的声音,他们才成功地为这个领域引发了一场新的对话。 最后,本书最清晰的亮点可能是,偶尔以一种稍微不典型的方式写作和参与我们领域内的想法是多么重要。不仅是为了扰乱资本主义知识生产,还因为当我们重复正统观念时,我们往往会冻结我们的思维,最终复制僵化的模型。因此,不时地改变形式,可能也是一种让我们重新焕发活力的方式,更好地理解每种类型在探索想法、创造意义、质疑和制作知识以及传达我们的研究产生的新的、复杂的理解方面的潜力和局限性。在阅读的过程中,我开始希望能有一本配套的书,让编辑和作者们清楚地说出这种类型的作品对他们有什么影响。例如,他们如何看待为学术出版社写作的悖论——其固有的参与知识的商品化——同时质疑新自由主义的制度框架?这个悖论当然可以进一步讨论。学术作家们发现自己所处的挑战性地位或许值得被阐明,或许值得悲伤。此外,所选择的体裁也回避了关于目标读者的问题:作者在写作时考虑的是哪些读者,他们是否发现在假设比传统学术论文中通常发现的更多主观性时具有启发式或表达价值?最后,主观立场的假设似乎改变了作者决定讨论的田野工作的“丰富时刻”,也改变了什么是田野地点或田野工作的定义。也许直接解决这些问题在学术上有重要的利害关系,以一种目前的形式不允许的方式。如果其他形式的写作提供了产生知识的新方法,那么对过程、关注点和经验的更详细的解释可能会帮助其他研究人员找到更容易的方法,将作者的见解纳入他们自己的工作中。与此同时,在我看来,通过这里展示的数据,这本书似乎提供了希望——希望在不平等和剥夺许多人权利的个人主义、生产主义背景之外,还有一个社会网络。这是一个由关心他人、编织关系、理解来自底层的压迫、编织新的表达方式的人们组成的网络。也许听听这个社交网络的说法,它所收集的经验,不仅提出了新的问题,而且为我们展示了一条通往新价值观和新行动的道路。
期刊介绍:
Journal of Sociolinguistics promotes sociolinguistics as a thoroughly linguistic and thoroughly social-scientific endeavour. The journal is concerned with language in all its dimensions, macro and micro, as formal features or abstract discourses, as situated talk or written text. Data in published articles represent a wide range of languages, regions and situations - from Alune to Xhosa, from Cameroun to Canada, from bulletin boards to dating ads.