Culture-bound and universal features of phraseological units with amphibian names in Russian, Chuvash, English and German

IF 0.4 Q3 COMMUNICATION Theoretical and Practical Issues of Journalism Pub Date : 2023-09-21 DOI:10.30853/phil20230495
Natalia Vitalievna Nikolaeva, Yury Nikolaevich Isaev, Guzaliya Sayfullovna Gilazova, Andrey Anatolievich Danilov
{"title":"Culture-bound and universal features of phraseological units with amphibian names in Russian, Chuvash, English and German","authors":"Natalia Vitalievna Nikolaeva, Yury Nikolaevich Isaev, Guzaliya Sayfullovna Gilazova, Andrey Anatolievich Danilov","doi":"10.30853/phil20230495","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of the study is to identify the culture-bound and universal features of phraseological units with amphibian names in Russian, Chuvash, English and German, as well as the productivity of the zoonyms under consideration in the formation of set expressions. The paper discusses the most common names of amphibians, namely “frog” and “toad”; analyses zoometaphors of the Russian, Chuvash, English and German languages and their functioning in set expressions of languages with different systems, which makes it possible to identify the national peculiarities of expressing native speakers’ knowledge about people, animals and the world. The study is novel in that it is the first to consider this group of zoonyms in a comparative aspect involving the material of languages with different systems to identify, analyse and describe national and cultural characteristics, similarities and differences in the functioning and productivity of zoonyms in phraseological units. As a result, it was proved that the national specifics of native speakers’ worldview and lifestyle, as well as different living conditions, traditions, history and religion often influence the figurative meaning of zoonyms.","PeriodicalId":43335,"journal":{"name":"Theoretical and Practical Issues of Journalism","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-09-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Theoretical and Practical Issues of Journalism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30853/phil20230495","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim of the study is to identify the culture-bound and universal features of phraseological units with amphibian names in Russian, Chuvash, English and German, as well as the productivity of the zoonyms under consideration in the formation of set expressions. The paper discusses the most common names of amphibians, namely “frog” and “toad”; analyses zoometaphors of the Russian, Chuvash, English and German languages and their functioning in set expressions of languages with different systems, which makes it possible to identify the national peculiarities of expressing native speakers’ knowledge about people, animals and the world. The study is novel in that it is the first to consider this group of zoonyms in a comparative aspect involving the material of languages with different systems to identify, analyse and describe national and cultural characteristics, similarities and differences in the functioning and productivity of zoonyms in phraseological units. As a result, it was proved that the national specifics of native speakers’ worldview and lifestyle, as well as different living conditions, traditions, history and religion often influence the figurative meaning of zoonyms.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
俄语、楚瓦什语、英语和德语中两栖动物名称的短语单位的文化约束和普遍特征
本研究的目的是确定俄语、Chuvash、英语和德语中具有两栖动物名称的短语单位的文化约束和普遍特征,以及所考虑的动物名称在形成集合表达时的生产力。本文讨论了两栖动物最常见的名称,即“青蛙”和“蟾蜍”;分析俄语、楚瓦什语、英语和德语的动物隐喻及其在不同系统语言的集合表达中的功能,从而有可能确定表达母语人士对人、动物和世界知识的民族特点。这项研究是新颖的,因为它是第一个从比较的角度考虑这组人畜异义词,涉及不同系统语言的材料,以识别、分析和描述民族和文化特征,人畜异义词在用语单位的功能和生产力方面的异同。结果证明,母语者的世界观和生活方式的民族特点,以及不同的生活条件、传统、历史和宗教,往往会影响动物异义词的比喻意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
66.70%
发文量
0
期刊最新文献
Features of verbal phraseological units in the Ingush language Multifunctionality of the objective world of N. Musin’s novel “The Eternal Forest” Indirect object models in the language of Old Turkic runic monuments Perceptual space in the short story “Lieutenant Yergunov’s Story” by I. S. Turgenev German idiomatic expressions with the names of countries, nationalities and languages: Structural-semantic and linguoculturological features
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1