Luthfi Anisatin, Salma Salma, Muhammad Hanif Abdillah
{"title":"","authors":"Luthfi Anisatin, Salma Salma, Muhammad Hanif Abdillah","doi":"10.32332/al-fathin.v6i01.5307","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aimed to determine the forms of errors in the translation of Arabic news texts and translation methods that are often used so that improvements are needed in translation results. The urgency of this research is based on the nature of translation that is not just mastering the source language (Bsu) and target language (Bsa), But also mastering translation theory so as to produce effective and efficient translation. This research uses a descriptive qualitative approach with literature analysis techniques (library research) through analysis of word structure (syntax), sentence structure (morphology), discourse structure, and semantic structure. Based on the analysis of common errors in the translation of Arabic news on the website, several errors were made, this is based on the used of translation methods that need attention again. Based on the results of the analysis, it shows that many translation errors are caused by translation that is too focused by referring to one of the translation methods, including the word-for-word translation as in sentences مدير الأمن العام interpreted as “kepala keamanan umum” The truth is “direktur keamanan publik”, literal translation as in sentences  التاسع من ذي حجة interpreted as “yang kesembilan dari Dzulhijjah” the truth is “tanggal sembilan Dzulhijjah”, faithful translation as in sentences  وأيدينا طويلة interpreted as “dan tangan kita panjang” the truth is “kami siap menolong”, and semantic translation as in the word  النفرة interpreted as “nafra” the truth is “lempar jumrah”.","PeriodicalId":495752,"journal":{"name":"Al-Fathin","volume":"375 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al-Fathin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32332/al-fathin.v6i01.5307","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study aimed to determine the forms of errors in the translation of Arabic news texts and translation methods that are often used so that improvements are needed in translation results. The urgency of this research is based on the nature of translation that is not just mastering the source language (Bsu) and target language (Bsa), But also mastering translation theory so as to produce effective and efficient translation. This research uses a descriptive qualitative approach with literature analysis techniques (library research) through analysis of word structure (syntax), sentence structure (morphology), discourse structure, and semantic structure. Based on the analysis of common errors in the translation of Arabic news on the website, several errors were made, this is based on the used of translation methods that need attention again. Based on the results of the analysis, it shows that many translation errors are caused by translation that is too focused by referring to one of the translation methods, including the word-for-word translation as in sentences مدير الأمن العام interpreted as “kepala keamanan umum” The truth is “direktur keamanan publik”, literal translation as in sentences  التاسع من ذي حجة interpreted as “yang kesembilan dari Dzulhijjah” the truth is “tanggal sembilan Dzulhijjah”, faithful translation as in sentences  وأيدينا طويلة interpreted as “dan tangan kita panjang” the truth is “kami siap menolong”, and semantic translation as in the word  النفرة interpreted as “nafra” the truth is “lempar jumrah”.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1