{"title":"ФУНКЦІОНАЛЬНА ТРАНСПОЗИЦІЯ ACROSS В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ","authors":"Юрій Ковбаско","doi":"10.32782/folium/2023.3.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Стаття є самобутньою спробою проаналізувати взаємозв’язок між прийменником та прислівником ACROSS як вихідної та транспонованої категорій в англійській мові. Дослідження відстежує еволюцію прийменника та прислівника ACROSS починаючи з кінця середньоанглійського періоду, коли були зареєстровані перші приклади одиниці ACROSS, і протягом періоду сучасної англійської мови. Тож, дослідження охоплює 9 історичних часових проміжків та базується на 3 прикладах середньоанглійського періоду, 25 прикладах ранньо-новоанглійського періоду, 4 059 прикладах пізньо-новоанглійського періоду, що були проаналізовані за допомогою програми Lancsbox, та статистичних даних 275 093 прикладів сучасної англійської мови, що були отримані шляхом аналізу Британського національного корпусу та Корпусу американської історичної англійської мови. Дослідження свідчить, що лексична одиниця ACROSS сформувалася в мові як прислівник наприкінці середньоанглійського періоду (1420–1500). Прислівник ACROSS виник шляхом лексикалізації та словоскладення морфем A/IN/ON and CROSS(E), що утворили конструкцію A/IN/ON(-) CROSS(E), а згодом її сучасну форму ACROSS. На наступному етапі (1500–1570) прислівник ACROSS зазнав функціональної транспозиції в категорію прийменника. Статистичні дані транспонованої категорії прийменника в ранньо-новоанглійському періоді – 44,4%, його подальший розвиток, який вказує на поступове зростання прийменника, що досягає свого піку (93,1%) в пізньо-новоанглійському періоді, а також той факт, що з того часу категорія прийменника досягла плато, а поточне співвідношення вихідної категорії прислівника та транспонованої категорії прийменника становить 8,2% та 91,8% відповідно, засвідчують, що функціональна транспозиція була більш ніж обґрунтованою.","PeriodicalId":479807,"journal":{"name":"FOLIUM","volume":"132 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FOLIUM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32782/folium/2023.3.10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Стаття є самобутньою спробою проаналізувати взаємозв’язок між прийменником та прислівником ACROSS як вихідної та транспонованої категорій в англійській мові. Дослідження відстежує еволюцію прийменника та прислівника ACROSS починаючи з кінця середньоанглійського періоду, коли були зареєстровані перші приклади одиниці ACROSS, і протягом періоду сучасної англійської мови. Тож, дослідження охоплює 9 історичних часових проміжків та базується на 3 прикладах середньоанглійського періоду, 25 прикладах ранньо-новоанглійського періоду, 4 059 прикладах пізньо-новоанглійського періоду, що були проаналізовані за допомогою програми Lancsbox, та статистичних даних 275 093 прикладів сучасної англійської мови, що були отримані шляхом аналізу Британського національного корпусу та Корпусу американської історичної англійської мови. Дослідження свідчить, що лексична одиниця ACROSS сформувалася в мові як прислівник наприкінці середньоанглійського періоду (1420–1500). Прислівник ACROSS виник шляхом лексикалізації та словоскладення морфем A/IN/ON and CROSS(E), що утворили конструкцію A/IN/ON(-) CROSS(E), а згодом її сучасну форму ACROSS. На наступному етапі (1500–1570) прислівник ACROSS зазнав функціональної транспозиції в категорію прийменника. Статистичні дані транспонованої категорії прийменника в ранньо-новоанглійському періоді – 44,4%, його подальший розвиток, який вказує на поступове зростання прийменника, що досягає свого піку (93,1%) в пізньо-новоанглійському періоді, а також той факт, що з того часу категорія прийменника досягла плато, а поточне співвідношення вихідної категорії прислівника та транспонованої категорії прийменника становить 8,2% та 91,8% відповідно, засвідчують, що функціональна транспозиція була більш ніж обґрунтованою.