Orientación normativa en diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera

IF 0.4 Q4 LINGUISTICS Colombian Applied Linguistics Journal Pub Date : 2020-12-22 DOI:10.14483/22487085.15528
Félix Bugueño Miranda,Laura Campos de Borba
{"title":"Orientación normativa en diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera","authors":"Félix Bugueño Miranda,Laura Campos de Borba","doi":"10.14483/22487085.15528","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La orientación en el uso de la lengua es una dimensión inherente al aprendizaje; a pesar de ello, la lingüística anglosajona nunca le ha prestado mayor atención a esta dimensión. Paradojalmente, los diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera se caracterizan por ofrecer una orientación ostensiva. En el marco de un proyecto de un diccionario de dudas para estudiantes de español brasileños, decidimos investigar cómo se realiza la orientación en el uso de la lengua al seno de la tradición de la lexicografía monolingüe de aprendientes de inglés, que representa siempre los mayores avances en materia de enseñanza de lenguas extranjeras. El objetivo de este trabajo fue analizar la clase de orientación que los diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera presentan. Como metodología, establecimos una red de distinciones basada en la oposición entre descripción y prescripción y, subsecuentemente, entre prescribir un uso determinado o prohibirlo. Nuestros resultados demuestran que la lexicografía anglosajona emplea todo este espectro de posibilidades de orientación de una manera particularmente eficiente y multidimensional. Pudimos concluir que la dicotomía descripción-prescripción no se sustenta en la lexicografía monolingüe de aprendientes de inglés como lengua extranjera. En última instancia la búsqueda por orientación obedece a un anhelo del aprendiente.","PeriodicalId":10484,"journal":{"name":"Colombian Applied Linguistics Journal","volume":"11 2","pages":"157-168"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Colombian Applied Linguistics Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14483/22487085.15528","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

La orientación en el uso de la lengua es una dimensión inherente al aprendizaje; a pesar de ello, la lingüística anglosajona nunca le ha prestado mayor atención a esta dimensión. Paradojalmente, los diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera se caracterizan por ofrecer una orientación ostensiva. En el marco de un proyecto de un diccionario de dudas para estudiantes de español brasileños, decidimos investigar cómo se realiza la orientación en el uso de la lengua al seno de la tradición de la lexicografía monolingüe de aprendientes de inglés, que representa siempre los mayores avances en materia de enseñanza de lenguas extranjeras. El objetivo de este trabajo fue analizar la clase de orientación que los diccionarios monolingües de inglés como lengua extranjera presentan. Como metodología, establecimos una red de distinciones basada en la oposición entre descripción y prescripción y, subsecuentemente, entre prescribir un uso determinado o prohibirlo. Nuestros resultados demuestran que la lexicografía anglosajona emplea todo este espectro de posibilidades de orientación de una manera particularmente eficiente y multidimensional. Pudimos concluir que la dicotomía descripción-prescripción no se sustenta en la lexicografía monolingüe de aprendientes de inglés como lengua extranjera. En última instancia la búsqueda por orientación obedece a un anhelo del aprendiente.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
语言使用指导是学习的一个固有维度;然而,盎格鲁-撒克逊语言学从未如此重视这一维度。矛盾的是,英语作为外语的单语词典的特点是提供表面的方向。在项目框架内,巴西学生怀疑西班牙语字典,决定调查如何进行定向使用语言重返传统词典编纂monolingüe aprendientes坚持英语,在外语教学方面,最大的突破。本研究的目的是分析单语英语作为外语词典所呈现的定向类。作为一种方法,我们建立了一个区分网络,其基础是描述和规定之间的对立,以及随后规定或禁止某一特定用途之间的对立。我们的研究结果表明,盎格鲁-撒克逊词典编纂以一种特别有效和多维的方式利用了整个指导范围。摘要本研究的目的是探讨英语作为外语学习者的单语词典编纂与描述-处方二分法之间的关系。最终,对指导的追求是学习者渴望的结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
7
审稿时长
5 weeks
期刊最新文献
Listening to CLIL Practitioners Authentic Materials And Task Design: A Teaching Amalgam English teachers’ perceptions of Task-Based Instruction in Risaralda, Colombia. Teacher-Made Materials Based on Meaningful Learning to Foster Writing Skills. Functional Analysis of Linking Adverbials in Chemistry and English Language Teaching
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1