Russian-Swedish Diplomatic Communication in the Petrine Era: The Chronicle of Language Choice

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Quaestio Rossica Pub Date : 2023-12-21 DOI:10.15826/qr.2023.4.842
Yana Larina
{"title":"Russian-Swedish Diplomatic Communication in the Petrine Era: The Chronicle of Language Choice","authors":"Yana Larina","doi":"10.15826/qr.2023.4.842","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The languages of Russian-Swedish negotiations, congresses, and peace treaties of the reign of Peter I have rarely been mentioned in the works covering the history of Russian-Swedish relations or foreign policy, and they have never become the subject of special research. Based on a vast set of sources deposited in the Russian State Archive of Ancient Acts (RGADA), the Archive of Foreign Policy of the Russian Empire (AVPRI), and the Swedish National Archives (Riksarkivet), the article provides an overview of major diplomatic events of the Russian-Swedish relations of 1718–1724, paying close attention to the language of negotiations, peace treaties, ratifications, and correspondence. At the time, when both sides used their national language, the traditional bilingualism of the Russian-Swedish diplomatic documents coexisted with the active use of the German language as a neutral one. More particularly, this was due to the lack of Swedish translators in Russia and the fact that both Russian and Swedish diplomats were of German descent or spoke German. However, the author argues that the use of German was not obvious and had limits, as languages of diplomacy retained their symbolic meaning. Traditionally, the formation of the Petrine diplomatic system is described as a departure from tradition, the inclusion of Russia into the eighteenth-century state system, and its adaptation to the diplomatic customs of European diplomacy. A review of the Russian-Swedish diplomatic language practices shows that each side employed its language, and Swedish diplomats refused outright to communicate with Russian authorities in German. The author assumes that studying early modern European diplomacy requires a micro-perspective and regional focus. This approach could be more productive for understanding the formation and functioning of early modern diplomacy than the traditional framework of Russian integration into the uniform European diplomatic system.","PeriodicalId":43664,"journal":{"name":"Quaestio Rossica","volume":"15 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Quaestio Rossica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15826/qr.2023.4.842","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The languages of Russian-Swedish negotiations, congresses, and peace treaties of the reign of Peter I have rarely been mentioned in the works covering the history of Russian-Swedish relations or foreign policy, and they have never become the subject of special research. Based on a vast set of sources deposited in the Russian State Archive of Ancient Acts (RGADA), the Archive of Foreign Policy of the Russian Empire (AVPRI), and the Swedish National Archives (Riksarkivet), the article provides an overview of major diplomatic events of the Russian-Swedish relations of 1718–1724, paying close attention to the language of negotiations, peace treaties, ratifications, and correspondence. At the time, when both sides used their national language, the traditional bilingualism of the Russian-Swedish diplomatic documents coexisted with the active use of the German language as a neutral one. More particularly, this was due to the lack of Swedish translators in Russia and the fact that both Russian and Swedish diplomats were of German descent or spoke German. However, the author argues that the use of German was not obvious and had limits, as languages of diplomacy retained their symbolic meaning. Traditionally, the formation of the Petrine diplomatic system is described as a departure from tradition, the inclusion of Russia into the eighteenth-century state system, and its adaptation to the diplomatic customs of European diplomacy. A review of the Russian-Swedish diplomatic language practices shows that each side employed its language, and Swedish diplomats refused outright to communicate with Russian authorities in German. The author assumes that studying early modern European diplomacy requires a micro-perspective and regional focus. This approach could be more productive for understanding the formation and functioning of early modern diplomacy than the traditional framework of Russian integration into the uniform European diplomatic system.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
彼得堡时代的俄瑞外交交流:语言选择纪事
彼得一世统治时期的俄瑞谈判、会议和和平条约的语言在涉及俄瑞关系史或外交政策的著作中很少被提及,也从未成为专门研究的主题。本文以俄罗斯国家古代法令档案馆(RGADA)、俄罗斯帝国外交政策档案馆(AVPRI)和瑞典国家档案馆(Riksarkivet)保存的大量资料为基础,概述了 1718-1724 年俄瑞关系中的主要外交事件,并对谈判语言、和约、批准书和信函给予了密切关注。当时,双方都使用本国语言,俄瑞外交文件的传统双语性与德语作为中立语言的积极使用并存。更特别的是,这是因为俄罗斯缺乏瑞典语翻译,而且俄罗斯和瑞典的外交官都是德国后裔或会说德语。然而,作者认为,德语的使用并不明显,而且有其局限性,因为外交语言保留了其象征意义。传统上,彼得堡外交体系的形成被描述为对传统的背离、将俄罗斯纳入十八世纪国家体系以及对欧洲外交习俗的适应。对俄罗斯和瑞典外交语言实践的回顾表明,双方都使用自己的语言,瑞典外交官断然拒绝用德语与俄罗斯当局交流。作者认为,研究近代早期欧洲外交需要微观视角和区域重点。与俄罗斯融入欧洲统一外交体系的传统框架相比,这种方法更有助于理解早期现代外交的形成和运作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Quaestio Rossica
Quaestio Rossica HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
70
期刊介绍: Quaestio Rossica is a peer-reviewed academic journal focusing on the study of Russia’s history, philology, and culture. The Journal aims to introduce new research approaches in the sphere of the Humanities and previously unknown sources, actualising traditional methods and creating new research concepts in the sphere of Russian studies. Except for academic articles, the Journal publishes reviews, historical surveys, discussions, and accounts of the past of the Humanities as a field.
期刊最新文献
Ancient Heritage in the History of the Synod by Paisius Ligarides, Metropolitan of Gaza: Dedication to the Russian Tsar An Uncompleted Machine-Building Giant in the Urals: Mobilisation Policy and Construction Practice Between Russia and Western Europe: The Diplomatic Languages of Prince Ivan Scherbatov, a Russian Representative at the Spanish Court Il parlait assez bien français et plusieurs langues: Foreign Language Acquisition and the Diplomatic Self-Fashioning of Prince Boris Ivanovich Kurakin The Fifth Kingdom, Yuri Buida’s Historiographical Metafiction: Mystification of Historical Conceptualisation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1