INGL. SERPIVOLANT: ITALIANISMO O PIUTTOSTO PAROLA D’AUTORE (GEORGE MACDONALD)?

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Italiano LinguaDue Pub Date : 2023-12-15 DOI:10.54103/2037-3597/21957
Yorick Gomez Gane
{"title":"INGL. SERPIVOLANT: ITALIANISMO O PIUTTOSTO PAROLA D’AUTORE (GEORGE MACDONALD)?","authors":"Yorick Gomez Gane","doi":"10.54103/2037-3597/21957","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’articolo si propone di capire se l’ingl. serpivolant ‘figura di un serpente volante (in araldica)’, attestata nel 1866 in George MacDonald e comunemente ritenuta un italianismo (da serpe volante: Oxford English Dictionary), sia invece una creazione neologica del MacDonald. L’Autore del contributo valuta i fattori contro l’ipotesi dell’italianismo (anomalia nell’adattamento morfologico e mancata individuazione dell’it. serpe volante come tecnicismo araldico) e quelli a favore della neologia (congruenza con i composti neoclassici inglesi dell’Ottocento e con l’insieme dei brani affini nel medesimo romanzo in cui compare il termine; natura pressoché di hapax del termine; abbondante vena neologica dello scrittore scozzese, documentata anche in rapporto a termini simili nella forma e nella mancata fortuna). Alla luce dei dati si ritiene molto più probabile che l’ingl. serpivolant non sia un italianismo ma una creazione lessicale di George MacDonald. \n  \nThe English word serpivolant: a loanword from Italian or a creation by George MacDonald? \n  \nThe article aims to understand if the English word serpivolant ‘the figure of a flying snake (in heraldry)’, documented in 1866 in George MacDonald and commonly considered an Italianism (from serpe volante: Oxford English Dictionary), is instead a neological creation by George MacDonald. The Author evaluates the factors against the hypothesis of the Italianism (anomaly in the morphological adaptation and failure to identify serpe volante as a heraldic technicality) and those in favor of the neology (congruence with 19th century English neoclassical compounds and with the similar passages in the same novel in which the term appears; uniqueness of the term; the writer’s abundant neological creations, also documented in relation to terms similar in form and uniqueness). In the light of these data, it is considered much more probable that the English word serpivolant is not an Italianism but a lexical creation by George MacDonald.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"164 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Italiano LinguaDue","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21957","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

L’articolo si propone di capire se l’ingl. serpivolant ‘figura di un serpente volante (in araldica)’, attestata nel 1866 in George MacDonald e comunemente ritenuta un italianismo (da serpe volante: Oxford English Dictionary), sia invece una creazione neologica del MacDonald. L’Autore del contributo valuta i fattori contro l’ipotesi dell’italianismo (anomalia nell’adattamento morfologico e mancata individuazione dell’it. serpe volante come tecnicismo araldico) e quelli a favore della neologia (congruenza con i composti neoclassici inglesi dell’Ottocento e con l’insieme dei brani affini nel medesimo romanzo in cui compare il termine; natura pressoché di hapax del termine; abbondante vena neologica dello scrittore scozzese, documentata anche in rapporto a termini simili nella forma e nella mancata fortuna). Alla luce dei dati si ritiene molto più probabile che l’ingl. serpivolant non sia un italianismo ma una creazione lessicale di George MacDonald.   The English word serpivolant: a loanword from Italian or a creation by George MacDonald?   The article aims to understand if the English word serpivolant ‘the figure of a flying snake (in heraldry)’, documented in 1866 in George MacDonald and commonly considered an Italianism (from serpe volante: Oxford English Dictionary), is instead a neological creation by George MacDonald. The Author evaluates the factors against the hypothesis of the Italianism (anomaly in the morphological adaptation and failure to identify serpe volante as a heraldic technicality) and those in favor of the neology (congruence with 19th century English neoclassical compounds and with the similar passages in the same novel in which the term appears; uniqueness of the term; the writer’s abundant neological creations, also documented in relation to terms similar in form and uniqueness). In the light of these data, it is considered much more probable that the English word serpivolant is not an Italianism but a lexical creation by George MacDonald.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
英文。Serpivolant:意大利语还是作者的话(乔治-麦克唐纳)?
文章提议了解 1866 年在乔治-麦克唐纳(George MacDonald)那里得到证实的英语 serpivolant "飞蛇图(纹章)"是否是麦克唐纳的新创造,人们通常认为它是意大利语(源自 serpe volante:《牛津英语词典》)。这篇论文的作者评估了不利于意大利语假说的因素(形态适应方面的异常以及未能将意大利语中的飞蛇一词确定为纹章技术)和有利于新词学的因素(与 19 世纪英语新古典主义复合词以及与同一小说中出现该词的相关段落的一致性;该词几乎是合词的性质;苏格兰作家丰富的新词学脉络,在形式和缺乏财富方面也有与类似术语相关的记录)。根据这些资料,我们认为英语单词 serpivolant 更有可能不是意大利语,而是乔治-麦克唐纳的词汇创造。 英语单词 serpivolant:是意大利语的借词还是乔治-麦克唐纳的创造? 本文旨在了解英语单词 serpivolant "飞蛇形象(纹章)"是否是乔治-麦克唐纳(George MacDonald)的新词创造,该词于 1866 年记录在《乔治-麦克唐纳》中,通常被认为是意大利语(源自 serpe volante:《牛津英语词典》)。作者评估了不利于意大利语假说的因素(形态适应上的异常和未能将 serpe volante 识别为纹章技术)和有利于新词学的因素(与 19 世纪英语新古典主义化合物和同一小说中出现该词的类似段落的一致性;该词的独特性;作家丰富的新词学创作,也记录了形式和独特性类似的术语)。根据这些数据,我们认为英语单词 serpivolant 不是意大利语,而是乔治-麦克唐纳创造的词汇的可能性要大得多。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Italiano LinguaDue
Italiano LinguaDue LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
108
审稿时长
6 weeks
期刊最新文献
L’ITALIANO DELLE INTELLIGENZE ARTIFICIALI GENERATIVE PLURALISMO LINGUISTICO NELLA SCUOLA E COMPETENZE DIDATTICHE: ESPERIENZE DALL’ALTO ADIGE I BENEFICI DELL’INTERCOMPRENSIONE FRA LINGUE ROMANZE IN CASO DI DISTURBI SPECIFICI DELL’APPRENDIMENTO: UNO STUDIO-PILOTA PROMOZIONE DEL TERRITORIO E ASPETTI IDENTITARI NELLA DIDATTICA DELL’ITALIANO LINGUA EREDITARIA Paolo Della Putta, Silvia Sordella, INSEGNARE L’ITALIANO A STUDENTI NEOARRIVATI. UN MODELLO LABORATORIALE
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1