L’ESPRESSIONE DEL MOVIMENTO DA PARTE DI APPRENDENTI D’ITALIANO L2 CON L1 FRANCESE E INGLESE: INCROCIO TRA FATTORI TIPOLOGICI E COGNITIVI

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Italiano LinguaDue Pub Date : 2023-12-15 DOI:10.54103/2037-3597/21934
Simona Anastasio
{"title":"L’ESPRESSIONE DEL MOVIMENTO DA PARTE DI APPRENDENTI D’ITALIANO L2 CON L1 FRANCESE E INGLESE: INCROCIO TRA FATTORI TIPOLOGICI E COGNITIVI","authors":"Simona Anastasio","doi":"10.54103/2037-3597/21934","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract \n  \nIl presente studio riguarda l’espressione del movimento nella produzione discorsiva (Frog story, Mayer 1969) di apprendenti l’italiano L2 adulti. Quest’ultimi differiscono per a) L1 (francese o inglese) e b) per livello interlinguistico (intermedio vs avanzato), due parametri utili per esaminare il ruolo dell’influenza translinguistica in L2 rispetto agli eventi di moto e la sua evoluzione in base al livello di competenza degli apprendenti. I risultati della ricerca mostrano tendenze comuni a tutti gli apprendenti intermedi, indipendentemente dalle proprietà tipologiche delle lingue in contatto, ma anche tracce di influenza translinguistica a livello avanzato se le lingue presentano delle similarità strutturali. \n  \nThe expression of movement by L2 Italian learners with L1 French and English: crossing typological and cognitive factors \n  \nThe current study concerns the expression of motion in discourse (Frog story, Mayer 1969) by adult learners of L2 Italian. The latter differs for a) their L1 (French or English) and b) for their interlinguistic level (intermediate vs advanced), two useful parameters to explore the role of crosslinguistic influence in L2 with respect to motion events and its evolution according to the learners’ proficiency. Results show common tendencies for all the intermediate subjects, independently of the typological properties of language pairs, but also some traces of interlinguistic influence at the advanced level if languages share structural similarities.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"102 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Italiano LinguaDue","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21934","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract   Il presente studio riguarda l’espressione del movimento nella produzione discorsiva (Frog story, Mayer 1969) di apprendenti l’italiano L2 adulti. Quest’ultimi differiscono per a) L1 (francese o inglese) e b) per livello interlinguistico (intermedio vs avanzato), due parametri utili per esaminare il ruolo dell’influenza translinguistica in L2 rispetto agli eventi di moto e la sua evoluzione in base al livello di competenza degli apprendenti. I risultati della ricerca mostrano tendenze comuni a tutti gli apprendenti intermedi, indipendentemente dalle proprietà tipologiche delle lingue in contatto, ma anche tracce di influenza translinguistica a livello avanzato se le lingue presentano delle similarità strutturali.   The expression of movement by L2 Italian learners with L1 French and English: crossing typological and cognitive factors   The current study concerns the expression of motion in discourse (Frog story, Mayer 1969) by adult learners of L2 Italian. The latter differs for a) their L1 (French or English) and b) for their interlinguistic level (intermediate vs advanced), two useful parameters to explore the role of crosslinguistic influence in L2 with respect to motion events and its evolution according to the learners’ proficiency. Results show common tendencies for all the intermediate subjects, independently of the typological properties of language pairs, but also some traces of interlinguistic influence at the advanced level if languages share structural similarities.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
意大利语二级学习者的动作表达与法语和英语一级学习者的动作表达:类型学和认知因素的交叉作用
摘要 本工作室研究成年后学习意大利语的后进生在制作 "青蛙的故事"(Frog story, Mayer 1969)时的动作表现。最近的研究发现:a)L1(法语或英语)和 b)语际水平(中级与高级)的参数不同,这两个参数可用于研究 L2 中翻译语言的影响对动作事件的作用,以及根据学习者的能力水平对动作事件的演变。研究结果表明,所有中级语言学习者都有相同的趋势,这与所学语言的特性无关,但如果所学语言在结构方面具有相似性,则会对高级语言的翻译产生影响。 以法语和英语为母语的第二语言意大利语学习者对动作的表达:跨越类型学和认知因素 当前的研究涉及第二语言意大利语的成年学习者在话语(青蛙故事,Mayer 1969)中对动作的表达。后者的不同之处在于 a) 他们的母语(法语或英语)和 b) 他们的跨语言水平(中级与高级),这两个有用的参数有助于探索跨语言影响在 L2 中对运动事件的作用,以及根据学习者的熟练程度其演变情况。结果显示,所有中级科目都有共同的趋势,与语言对的类型学属性无关,但如果语言在结构上有相似之处,在高级水平上也会出现一些跨语言影响的痕迹。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Italiano LinguaDue
Italiano LinguaDue LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
108
审稿时长
6 weeks
期刊最新文献
L’ITALIANO DELLE INTELLIGENZE ARTIFICIALI GENERATIVE PLURALISMO LINGUISTICO NELLA SCUOLA E COMPETENZE DIDATTICHE: ESPERIENZE DALL’ALTO ADIGE I BENEFICI DELL’INTERCOMPRENSIONE FRA LINGUE ROMANZE IN CASO DI DISTURBI SPECIFICI DELL’APPRENDIMENTO: UNO STUDIO-PILOTA PROMOZIONE DEL TERRITORIO E ASPETTI IDENTITARI NELLA DIDATTICA DELL’ITALIANO LINGUA EREDITARIA Paolo Della Putta, Silvia Sordella, INSEGNARE L’ITALIANO A STUDENTI NEOARRIVATI. UN MODELLO LABORATORIALE
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1