¿Qué puede la poesía de mujeres en Chile tras 50 años del golpe a la democracia? Una conversación

IF 0.2 3区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE Taller de Letras Pub Date : 2023-12-01 DOI:10.7764/tl.73.55-72
Fernanda Moraga
{"title":"¿Qué puede la poesía de mujeres en Chile tras 50 años del golpe a la democracia? Una conversación","authors":"Fernanda Moraga","doi":"10.7764/tl.73.55-72","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\"Porque la herida la hereda el hijo, es su filiación con el quiebre del proyecto, es la solidaridad de los despojos, es la débil luz recordando a los desaparecidos, es ese secreto en el origen que indica un destino, esa carroña donada y esa esperanza de que de la flaqueza surjan patíbulos, surjan tapices, surjan ciudades. Y esta trama de boca en boca transformada, como transforma la poesía al mundo de la poesía, como proyecta el verso una visión rebelada contra el ojo, como muta la referencia desde el olfato, como moviliza los encuentros la ceguera y no olvida nada, ya que todo eso está en la trama\" (Del Río, “Explicación de esta ceguera” s/p). \nComienzo con este fragmento de Alejandra del Río porque creo que pensar lo dado, pensar lo impuesto, tocar la violencia, la muerte, lo desaparecido, lo inacabado, es tener una “visión rebelada contra el ojo”; es abrir la mirada, escuchar “la trama de boca en boca”, las huellas en los siglos para volver a ver lo que puede y debe ser visto y recordado. Es pararse contra la ceguera del olvido y señalar la resistencia de los dolores, recorrer el rastro de lo que resiste a través de una cualidad táctil que actúa contra la pereza de los acuerdos, de los mandatos. Aquí, pienso, se teje la potencia (incómoda) de la interpelación de la poesía. Donde fecundan las espigas de Nadia Prado, en “el verde de las lápidas” (Jaramagos 14), ahí donde los tallos crecen entre tanta muerte para dar vida a la memoria no solo del horror de la matanza, de la tortura, de la desaparición, del exilio (y que esto ya es demasiado decir), también de la carroña de un libre mercado que hasta hoy introduce su veneno en la misma medida que enriquece a diez o doce, empobrece a miles. El golpe de estado cívico-militar que derroca al gobierno democrático de Salvador Allende y que instala su dictadura que con espanto duró diecisiete años, no fue hace cincuenta años, es hace 50 años. Es una estocada que sigue dando “en el blanco de la historia. Traspasando la superficie de los objetos, traspasando los cuerpos, las caras frente a las caras” (Prado, Carnal 43).","PeriodicalId":42018,"journal":{"name":"Taller de Letras","volume":"192 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Taller de Letras","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/tl.73.55-72","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

"Porque la herida la hereda el hijo, es su filiación con el quiebre del proyecto, es la solidaridad de los despojos, es la débil luz recordando a los desaparecidos, es ese secreto en el origen que indica un destino, esa carroña donada y esa esperanza de que de la flaqueza surjan patíbulos, surjan tapices, surjan ciudades. Y esta trama de boca en boca transformada, como transforma la poesía al mundo de la poesía, como proyecta el verso una visión rebelada contra el ojo, como muta la referencia desde el olfato, como moviliza los encuentros la ceguera y no olvida nada, ya que todo eso está en la trama" (Del Río, “Explicación de esta ceguera” s/p). Comienzo con este fragmento de Alejandra del Río porque creo que pensar lo dado, pensar lo impuesto, tocar la violencia, la muerte, lo desaparecido, lo inacabado, es tener una “visión rebelada contra el ojo”; es abrir la mirada, escuchar “la trama de boca en boca”, las huellas en los siglos para volver a ver lo que puede y debe ser visto y recordado. Es pararse contra la ceguera del olvido y señalar la resistencia de los dolores, recorrer el rastro de lo que resiste a través de una cualidad táctil que actúa contra la pereza de los acuerdos, de los mandatos. Aquí, pienso, se teje la potencia (incómoda) de la interpelación de la poesía. Donde fecundan las espigas de Nadia Prado, en “el verde de las lápidas” (Jaramagos 14), ahí donde los tallos crecen entre tanta muerte para dar vida a la memoria no solo del horror de la matanza, de la tortura, de la desaparición, del exilio (y que esto ya es demasiado decir), también de la carroña de un libre mercado que hasta hoy introduce su veneno en la misma medida que enriquece a diez o doce, empobrece a miles. El golpe de estado cívico-militar que derroca al gobierno democrático de Salvador Allende y que instala su dictadura que con espanto duró diecisiete años, no fue hace cincuenta años, es hace 50 años. Es una estocada que sigue dando “en el blanco de la historia. Traspasando la superficie de los objetos, traspasando los cuerpos, las caras frente a las caras” (Prado, Carnal 43).
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
民主政变 50 年后,智利妇女诗歌能做些什么?对话
"因为伤口是由儿子继承的,这是他与计划破裂的亲子关系,这是战利品的团结,这是记忆消失的微弱光线,这是起源中的秘密,它预示着一种命运,捐献的腐肉和希望,从软弱中产生脚手架,产生挂毯,产生城市。这个情节从口到口的转变,就像诗歌转变了诗歌的世界,就像诗歌投射出一种反叛眼睛的视觉,就像参照物从气味中变异,就像盲目调动了遭遇,却什么也没有忘记,因为这一切都在情节之中"(德尔里奥,"Explanación de esta ceguera" n.p.)。我从 Alejandra del Río 的这一片段开始,因为我相信,思考既定的,思考强加的,触摸暴力、死亡、失踪、未完成的,就是拥有 "反抗眼睛的视觉";就是打开目光,倾听 "从口到口的纬线",倾听几个世纪以来的痕迹,重新看到什么是可以而且必须看到和记住的。这是为了反对遗忘的盲目性,指出痛苦的反抗,通过触觉的特质追寻反抗者的踪迹,以对抗协议和授权的懒惰。我认为,这里交织着诗歌互称的(令人不舒服的)力量。纳迪娅-普拉多的玉米穗生长在 "墓碑的绿色"(Jaramagos 14)中,茎秆生长在众多死亡之中,不仅给人们带来了对大屠杀、酷刑、失踪、流亡(这已经说得够多了)的恐怖记忆,也给人们带来了对自由市场腐肉的记忆。军民政变推翻了萨尔瓦多-阿连德的民主政府,建立了他的独裁统治,并持续了令人恐惧的 17 年。这是一次继续击中 "历史靶心 "的打击。刺穿物体的表面,刺穿身体,刺穿面孔前的面孔"(Prado, Carnal 43)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Taller de Letras
Taller de Letras LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
hijos terribles de José Donoso Cartografía de la presencia afro en la literatura y los estudios literarios chilenos Coloquialismo revisitado Entre la Joya y la Perla del Pacífico. Zamacueca, cueca chilena y marinera limeña: cultura plebeya y transnacionalidad (1880-1920) Deja que los muertos entierren a sus muertos
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1