Translating English for Specific Purposes (ESP) : A Strategy Analysis

Rita Mahriza, M. Meisuri, I. W. D. Tangkas, Winda Setiasari, Susi Damaiyanti
{"title":"Translating English for Specific Purposes (ESP) : A Strategy Analysis","authors":"Rita Mahriza, M. Meisuri, I. W. D. Tangkas, Winda Setiasari, Susi Damaiyanti","doi":"10.32505/jades.v4i2.6117","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study is about translation strategies for translating English for Specific Purposes (ESP). The strategies applied refer to Vinay and Dalbenet Theory, which consists of Direct (Borrowing, Calque, Literal, and Transposition) and Oblique methods (Modulation, Equivalent, and Adaptation). This study aims to determine the strategies students apply when translating ESP texts and how the students' educational backgrounds impact this process. Descriptive qualitative was applied as the methodology using tests and interviews to collect the data. The result showed that 6 of 7 translation strategies are implemented by translators. To implement direct translation, it has applied all strategies: borrowing, calque, literal translation, and transposition strategies. Thus, oblique strategies are used in equivalent and adaptation strategies, but modulation strategies did not exist from the target language. The next issue is that the background significantly influences the accuracy of word choice in the target language. Some translators acknowledge needing help translating vocabulary that seems more common than some terminology they frequently encounter when taking the classes.","PeriodicalId":148903,"journal":{"name":"JADEs Journal of Academia in English Education","volume":"4 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JADEs Journal of Academia in English Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32505/jades.v4i2.6117","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study is about translation strategies for translating English for Specific Purposes (ESP). The strategies applied refer to Vinay and Dalbenet Theory, which consists of Direct (Borrowing, Calque, Literal, and Transposition) and Oblique methods (Modulation, Equivalent, and Adaptation). This study aims to determine the strategies students apply when translating ESP texts and how the students' educational backgrounds impact this process. Descriptive qualitative was applied as the methodology using tests and interviews to collect the data. The result showed that 6 of 7 translation strategies are implemented by translators. To implement direct translation, it has applied all strategies: borrowing, calque, literal translation, and transposition strategies. Thus, oblique strategies are used in equivalent and adaptation strategies, but modulation strategies did not exist from the target language. The next issue is that the background significantly influences the accuracy of word choice in the target language. Some translators acknowledge needing help translating vocabulary that seems more common than some terminology they frequently encounter when taking the classes.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
特定用途英语(ESP)翻译 :策略分析
本研究涉及特定用途英语(ESP)翻译的翻译策略。所采用的策略参考了 Vinay 和 Dalbenet 理论,包括直接法(借用、摹仿、直译和转述)和斜向法(调制、等同和改编)。本研究旨在确定学生在翻译 ESP 课文时采用的策略,以及学生的教育背景如何影响这一过程。研究采用描述性定性方法,通过测试和访谈收集数据。结果显示,译者实施了 7 种翻译策略中的 6 种。在实施直译时,译者采用了所有的翻译策略:借用、摹仿、直译和换位。因此,在对等和适应策略中使用了顺译策略,但目标语中不存在调制策略。下一个问题是,背景对目标语言选词的准确性有很大影响。一些译员承认,在翻译一些似乎比他们上课时经常遇到的一些术语更常见的词汇时需要帮助。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Teaching Irregular Verbs through Crossword Puzzle in the Second Semester of the Seventh Grade Students of East Lampung Junior High The Contributing Factors of Students' Speaking Anxiety in EFL Classroom Presentation Student’s Speaking Anxiety and Motivation in EFL Learning Process at Vocational High Schools in North Bintan Translating English for Specific Purposes (ESP) : A Strategy Analysis Beyond the Theory: Symbolic Interactionism and EAP Practitioners' Professional Identity Construction
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1