Translation of Terminology of Traditional Chinese Medicine into Russian: Cultural Communication and Translation Features

IF 0.2 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY Nauchnyi Dialog Pub Date : 2023-12-22 DOI:10.24224/2227-1295-2023-12-10-123-140
Xue Chen
{"title":"Translation of Terminology of Traditional Chinese Medicine into Russian: Cultural Communication and Translation Features","authors":"Xue Chen","doi":"10.24224/2227-1295-2023-12-10-123-140","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses the peculiarities of the terminology of traditional Chinese medicine and the problems that arise during its translation into Russian. The author shows that the most common model for creating terms in this field is represented by two-word and four-word phrases. It is noted that their translation cannot be limited to traditional methods. It is asserted that the conceptual meaning of terms in traditional Chinese medicine has historical, philosophical, and humanistic foundations. It is emphasized that the translation of terms in traditional Chinese medicine should include issues of cultural communication. Examples of successful and unsuccessful translations of terms into Russian demonstrate that the rich cultural subtext contained in them determines the difficulty of their perception. The reasons for incorrect translations of terms in traditional Chinese medicine are indicated, among which their non-equivalence, historical-cultural context, differences in content when there are differences in expression, etc. It is concluded that an important issue in translating terms in traditional Chinese medicine is the need to formulate unified rules for translating texts in this field into a foreign language.","PeriodicalId":43602,"journal":{"name":"Nauchnyi Dialog","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nauchnyi Dialog","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-10-123-140","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article discusses the peculiarities of the terminology of traditional Chinese medicine and the problems that arise during its translation into Russian. The author shows that the most common model for creating terms in this field is represented by two-word and four-word phrases. It is noted that their translation cannot be limited to traditional methods. It is asserted that the conceptual meaning of terms in traditional Chinese medicine has historical, philosophical, and humanistic foundations. It is emphasized that the translation of terms in traditional Chinese medicine should include issues of cultural communication. Examples of successful and unsuccessful translations of terms into Russian demonstrate that the rich cultural subtext contained in them determines the difficulty of their perception. The reasons for incorrect translations of terms in traditional Chinese medicine are indicated, among which their non-equivalence, historical-cultural context, differences in content when there are differences in expression, etc. It is concluded that an important issue in translating terms in traditional Chinese medicine is the need to formulate unified rules for translating texts in this field into a foreign language.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
将中医术语翻译成俄语:文化交流与翻译特点
文章讨论了传统中医术语的特殊性以及翻译成俄语时出现的问题。作者指出,该领域最常见的术语创造模式是两字和四字短语。作者指出,这些术语的翻译不能局限于传统方法。作者认为,传统中医术语的概念含义具有历史、哲学和人文基础。强调传统中医术语的翻译应包括文化交流问题。将术语翻译成俄语的成功和失败实例表明,术语所包含的丰富文化潜台词决定了其感知难度。本文指出了中药术语翻译错误的原因,其中包括不对等性、历史文化背景、表达不同时内容的差异等。最后得出结论,中药术语翻译的一个重要问题是需要制定将该领域文本翻译成外语的统一规则。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Nauchnyi Dialog
Nauchnyi Dialog HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
215
期刊最新文献
Development of Gold Mining Industry in Yakutia in 1920s Relations between Siberian and Kazakh Khanates in 15th-16th Centuries Features of Sheriff Court in Scotland in Early 19th Century (Exemplified by Selkirkshire County) Legal Historians of Russian Diaspora in 1920s—1930s Iran in South Caucasus: Foreign Policy Strategy and Regional Relations with Russia (1991—2021)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1