Corpus de traducción para la historia de la lengua: una cala en la prosa dialógica erasmiana

S. Quesada
{"title":"Corpus de traducción para la historia de la lengua: una cala en la prosa dialógica erasmiana","authors":"S. Quesada","doi":"10.5565/rev/scriptum.56","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La lingüística histórica y las disciplinas relacionadas con la traducción, aunque complementarias desde diversos puntos de vista, han ido trazando caminos divergentes en la especialización filológica. En las siguientes páginas me detengo en recordar de qué modo interactúan entre sí los citados ámbitos de estudio, en cuya confluencia se sitúan los corpus paralelos y comparables, de gran utilidad para el investigador tanto de la sincronía como de la diacronía de una determinada lengua. Por último, presento un corpus paralelo en edición sinóptica con muestra parcial en el apéndice que se adjunta al final del trabajo, no sin advertir con anterioridad de los problemas a los que me he enfrentado para su elaboración y explicar los criterios formales y analíticos que han guiado la constitución del corpus.","PeriodicalId":508675,"journal":{"name":"Scriptum Digital","volume":"55 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scriptum Digital","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5565/rev/scriptum.56","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

La lingüística histórica y las disciplinas relacionadas con la traducción, aunque complementarias desde diversos puntos de vista, han ido trazando caminos divergentes en la especialización filológica. En las siguientes páginas me detengo en recordar de qué modo interactúan entre sí los citados ámbitos de estudio, en cuya confluencia se sitúan los corpus paralelos y comparables, de gran utilidad para el investigador tanto de la sincronía como de la diacronía de una determinada lengua. Por último, presento un corpus paralelo en edición sinóptica con muestra parcial en el apéndice que se adjunta al final del trabajo, no sin advertir con anterioridad de los problemas a los que me he enfrentado para su elaboración y explicar los criterios formales y analíticos que han guiado la constitución del corpus.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
语言史翻译语料库:对伊拉斯谟对话式散文的启示
历史语言学和与翻译相关的学科虽然从不同的角度看是互补的,但在语言学专业化方面却一直走着不同的道路。在接下来的几页中,我将仔细研究这些研究领域如何相互影响,其中的交汇点就是平行和可比语料库,它们对研究特定语言的同步性和非同步性都非常有用。最后,我以同步版的形式介绍了一个平行语料库,部分样本见本著作末尾的附录,但也事先提醒了我在编制语料库时遇到的问题,并解释了指导语料库构成的形式和分析标准。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
corpus VAL.ES.CO. 3.0 a los futuros corpus diacrónicos orales: perspectivas de futuro Corpus de traducción para la historia de la lengua: una cala en la prosa dialógica erasmiana lengua, fiel reflejo de la sociedad: el caso de una transformación del léxico de la ciudad de Málaga en el siglo XIX a través de la prensa local biblioteca digital de textos del español antiguo (BiDTEA) Caracterización sintáctica del corpus del español aguascalentense virreinal
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1