Training professionally-oriented translation to students of a non-linguistic university

И.М. Микова
{"title":"Training professionally-oriented translation to students of a non-linguistic university","authors":"И.М. Микова","doi":"10.18137/rnu.het.23.04.p.056","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Рассматриваются вопросы обучения профессионально-ориентированному переводу студентов неязыкового вуза, а также различные виды перевода. Проведено анкетирование на базе кафедры иностранных языков с курсом русского Рязанского государственного медицинского университета имени И.П. Павлова, которое позволило выявить какие виды перевода вызывают наибольшие трудности у студентов при обучении профессионально-ориентированному переводу на занятиях по иностранному языку. Сделан вывод о том, что основную трудность у студентов неязыкового вуза вызывает устный последовательный перевод с иностранного языка на русский. Представлены рекомендации по преодолению трудностей, возникающих в процессе обучения профессионально-ориентированному переводу. The issues of teaching professionally oriented translation to students of a non-linguistic university, as well as various types of translation, are considered. A survey was conducted on the basis of the Department of Foreign Languages with the course of the Russian Ryazan State Medical University named after I.P. Pavlov, which made it possible to identify which types of translation cause the greatest difficulties for students in teaching professionally oriented translation in foreign language classes. It is concluded that the main difficulty for students of a non-linguistic university is oral consecutive translation from a foreign language into Russian. Recommendations are presented for overcoming the difficulties that arise in the process of teaching professionally oriented translation.","PeriodicalId":381170,"journal":{"name":"Higher education today","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Higher education today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18137/rnu.het.23.04.p.056","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Рассматриваются вопросы обучения профессионально-ориентированному переводу студентов неязыкового вуза, а также различные виды перевода. Проведено анкетирование на базе кафедры иностранных языков с курсом русского Рязанского государственного медицинского университета имени И.П. Павлова, которое позволило выявить какие виды перевода вызывают наибольшие трудности у студентов при обучении профессионально-ориентированному переводу на занятиях по иностранному языку. Сделан вывод о том, что основную трудность у студентов неязыкового вуза вызывает устный последовательный перевод с иностранного языка на русский. Представлены рекомендации по преодолению трудностей, возникающих в процессе обучения профессионально-ориентированному переводу. The issues of teaching professionally oriented translation to students of a non-linguistic university, as well as various types of translation, are considered. A survey was conducted on the basis of the Department of Foreign Languages with the course of the Russian Ryazan State Medical University named after I.P. Pavlov, which made it possible to identify which types of translation cause the greatest difficulties for students in teaching professionally oriented translation in foreign language classes. It is concluded that the main difficulty for students of a non-linguistic university is oral consecutive translation from a foreign language into Russian. Recommendations are presented for overcoming the difficulties that arise in the process of teaching professionally oriented translation.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
为一所非语言大学的学生提供面向专业的翻译培训
文章论述了向非语言类大学学生教授以专业为导向的翻译以及不同类型翻译的问题。在 I.P. Pavlov 梁赞国立医科大学外语系俄语课程的基础上进行了问卷调查,从而确定了在外语课上教授专业导向翻译时,哪些类型的翻译会给学生造成最大困难。结论是,非语言类高等院校学生的主要困难是从外语到俄语的口头连续翻译。文中提出了克服专业导向翻译教学过程中出现的困难的建议。 考虑了向非语言大学学生教授专业定向翻译以及各种类型翻译的问题。在以 I.P. Pavlov 命名的俄罗斯梁赞国立医科大学外语系的基础上进行了一项调查,从而确定了在外语课上教授专业导向翻译时,哪些类型的翻译会给学生造成最大困难。结论是,非语言大学学生的主要困难是从外语到俄语的口头连续翻译。为克服专业定向翻译教学过程中出现的困难提出了建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Pedagogical communication as an indicator of the lecturer's professional competence in the educational ecosystem environment The study of the psychological characteristics of self-government of the individual among students of different specialties The use of mathematical editors in the training of mathematics teachers Technological support for the process of mastering the multicultural content of teacher education by students Asynchronous method of course design organization
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1