{"title":"Promotional strategies in English and Chinese research article introduction and discussion/conclusion sections: A cross-cultural study","authors":"Liming Deng , Yanfan Cheng , Xiaoping Gao","doi":"10.1016/j.jeap.2024.101344","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p><span>This study explores promotional strategies in English and Chinese introductions and discussion/conclusion sections of applied linguistics (AL) research articles (RAs). Based on </span>genre analysis<span>, a more comprehensive and fine-grained taxonomy of promotional strategies was developed for the two RA part-genres that show a symmetrical relationship in terms of their promotional moves. A higher degree of promotion is detected in our corpus, which may be due to the increasing marketization of academia and the nature of AL. Regarding the cross-cultural variations, it is found that English texts are more promotional than Chinese ones. In the introduction, Chinese writers tend to rely heavily on the top three most frequent promotional strategies in our corpus, while English writers are inclined to justify and reinforce the significance of the research topic or claims, demonstrating a strong argumentation pattern. In the discussion/conclusion section, Chinese writers are more likely to summarize and explain their research results whereas English writers show a preference for evaluation of their research findings. Competitive research/publication contexts, national culture, audience, and disciplinary writing conventions might contribute to such differences. The findings and discussion through the lens of interdiscursivity and intercultural rhetoric have implications for EAL/ESL academic writing research and pedagogy.</span></p></div>","PeriodicalId":47717,"journal":{"name":"Journal of English for Academic Purposes","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":3.1000,"publicationDate":"2024-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English for Academic Purposes","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1475158524000122","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This study explores promotional strategies in English and Chinese introductions and discussion/conclusion sections of applied linguistics (AL) research articles (RAs). Based on genre analysis, a more comprehensive and fine-grained taxonomy of promotional strategies was developed for the two RA part-genres that show a symmetrical relationship in terms of their promotional moves. A higher degree of promotion is detected in our corpus, which may be due to the increasing marketization of academia and the nature of AL. Regarding the cross-cultural variations, it is found that English texts are more promotional than Chinese ones. In the introduction, Chinese writers tend to rely heavily on the top three most frequent promotional strategies in our corpus, while English writers are inclined to justify and reinforce the significance of the research topic or claims, demonstrating a strong argumentation pattern. In the discussion/conclusion section, Chinese writers are more likely to summarize and explain their research results whereas English writers show a preference for evaluation of their research findings. Competitive research/publication contexts, national culture, audience, and disciplinary writing conventions might contribute to such differences. The findings and discussion through the lens of interdiscursivity and intercultural rhetoric have implications for EAL/ESL academic writing research and pedagogy.
本研究探讨了应用语言学(AL)研究文章(RA)中英文引言和讨论/结论部分的推广策略。在体裁分析的基础上,我们为这两种应用语言学研究文章的部分体裁建立了更全面、更精细的推广策略分类法。在我们的语料库中发现了更高程度的促销,这可能是由于学术界日益市场化和 AL 的性质所致。在跨文化差异方面,我们发现英文文本比中文文本更具促销性。在引言部分,中文作者倾向于使用语料库中最常见的前三种宣传策略,而英文作者则倾向于证明和强化研究课题或主张的意义,表现出强烈的论证模式。在讨论/结论部分,中文作者更倾向于总结和解释研究成果,而英文作者则更倾向于评价研究成果。竞争性的研究/出版背景、民族文化、受众和学科写作惯例可能是造成这种差异的原因。从跨传播性和跨文化修辞学的角度进行的研究结果和讨论对EAL/ESL学术写作研究和教学具有启示意义。
期刊介绍:
The Journal of English for Academic Purposes provides a forum for the dissemination of information and views which enables practitioners of and researchers in EAP to keep current with developments in their field and to contribute to its continued updating. JEAP publishes articles, book reviews, conference reports, and academic exchanges in the linguistic, sociolinguistic and psycholinguistic description of English as it occurs in the contexts of academic study and scholarly exchange itself.