Pyotr Kireyevsky’s European letters in a literary-epistolary context

Q4 Arts and Humanities Voprosy Literatury Pub Date : 2024-02-05 DOI:10.31425/0042-8795-2024-1-35-56
M. D. Kuzmina
{"title":"Pyotr Kireyevsky’s European letters in a literary-epistolary context","authors":"M. D. Kuzmina","doi":"10.31425/0042-8795-2024-1-35-56","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"During his visit to Germany in 1829–1830, Pyotr Kireyevsky wrote lengthy accounts to his family back in Russia, detailing the conspicuous qualities of European lifestyle as well as his personal attitude to, and experience of, such mode of living. His letters supply the readers with a guide for a virtual tour of Europe. In many ways, Kireyevsky’s letters invoke the influential pretext of Russian travelogues: N. Karamzin’s Letters of a Russian Traveller [Pisma russkogo puteshestvennika]. However, Kireyevsky does not target a large audience, nor does he try to educate his readers or preach Europeism. His older brother Ivan, who followed Pyotr to Europe, would keep his letters to the family brief and rather unsystematic, choosing to focus on his personal judgements and impressions. It seems that, without Pyotr’s letters, it would be nearly impossible to make sense of those epistles or get a good idea of Ivan’s life abroad. Meanwhile, it was Pyotr’s letters that displeased his loved ones. Apparently, the family considered them too good, too ‘correct,’ and, therefore, ‘impersonal.’ They felt that Pyotr’s character was missing from them, which hindered an open and sincere dialogue.","PeriodicalId":52245,"journal":{"name":"Voprosy Literatury","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Voprosy Literatury","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31425/0042-8795-2024-1-35-56","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

During his visit to Germany in 1829–1830, Pyotr Kireyevsky wrote lengthy accounts to his family back in Russia, detailing the conspicuous qualities of European lifestyle as well as his personal attitude to, and experience of, such mode of living. His letters supply the readers with a guide for a virtual tour of Europe. In many ways, Kireyevsky’s letters invoke the influential pretext of Russian travelogues: N. Karamzin’s Letters of a Russian Traveller [Pisma russkogo puteshestvennika]. However, Kireyevsky does not target a large audience, nor does he try to educate his readers or preach Europeism. His older brother Ivan, who followed Pyotr to Europe, would keep his letters to the family brief and rather unsystematic, choosing to focus on his personal judgements and impressions. It seems that, without Pyotr’s letters, it would be nearly impossible to make sense of those epistles or get a good idea of Ivan’s life abroad. Meanwhile, it was Pyotr’s letters that displeased his loved ones. Apparently, the family considered them too good, too ‘correct,’ and, therefore, ‘impersonal.’ They felt that Pyotr’s character was missing from them, which hindered an open and sincere dialogue.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
文学-史诗背景下的彼得-基列耶夫斯基的欧洲书信
Pyotr Kireyevsky 在 1829-1830 年访问德国期间,给俄罗斯的家人写了长篇叙事,详细描述了欧洲生活方式的显著特点,以及他个人对这种生活方式的态度和体验。他的信为读者提供了虚拟游览欧洲的指南。在许多方面,基列耶夫斯基的书信引用了俄罗斯游记中颇具影响力的借口:卡拉姆津的《一个俄罗斯旅行者的书信》(Pisma russkogo puteshestvennika)。然而,基列耶夫斯基并没有以广大读者为目标,也没有试图教育读者或宣扬欧洲主义。他的哥哥伊万跟随皮奥特尔去了欧洲,他给家人的信简短而缺乏系统性,他选择把重点放在个人的判断和印象上。如果没有皮奥特尔的书信,似乎就无法理解这些书信的内容,也无法了解伊凡在国外的生活。与此同时,正是皮奥特的信件让他的亲人感到不满。显然,家人认为这些信太好、太 "正确",因此 "不近人情"。他们觉得信中缺少了皮奥特尔的性格,这阻碍了坦诚和真诚的对话。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Voprosy Literatury
Voprosy Literatury Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
110
期刊最新文献
Shapiro, J. (2022). 1599, A year in the life of William Shakespeare. Translated by E. Lutsenko. Afterword by E. Lutsenko. Ed. by Y. Fridstein. Moscow: Tsentr knigi Rudomino. (In Russ.) A railway modernity. Izmalkovo train station in Ivan Bunin’s work Evocations of Nekrasov’s trench prose in Elena Rzhevskaya’s novellas Klim Samgin and an encyclopaedic genius of the era. On Gorky’s God-building pursuit Smirnova, N. (2023). Literary fragment and unfinishable text: Conception and reading. Moscow: Kanon-Plyus. (In Russ.)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1