Navigating Non-Literal Language: The Complexities of Translating Idioms Across Cultural Boundaries

Q2 Arts and Humanities Academic Journal of Interdisciplinary Studies Pub Date : 2024-03-05 DOI:10.36941/ajis-2024-0049
Elsa Vula, Nazli Tyfekçi
{"title":"Navigating Non-Literal Language: The Complexities of Translating Idioms Across Cultural Boundaries","authors":"Elsa Vula, Nazli Tyfekçi","doi":"10.36941/ajis-2024-0049","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research delves into the intricacies of translating idioms, focusing on the transition from English to Albanian. Idioms, deeply rooted in cultural and historical contexts, present significant challenges for translators because of their non-literal meanings and cultural specificity. The study reviews existing literature on idiom translation, highlighting the difficulties translators face and the strategies they use to maintain the authenticity of the source material. The paper identifies essential translation strategies such as paraphrasing, omission, and finding linguistic equivalents crucial in preserving the original text's intended meaning and essence. It emphasizes the importance of cultural understanding and cross-cultural awareness in the translation process, especially when dealing with fixed expressions and idioms that are culturally bound. Through an analysis of the translation of idioms from English to Albanian, the study reveals the need for coherence and careful consideration of linguistic nuances to convey meaningful messages effectively. It discusses conceptual metaphors, the cultural significance of specific motifs (like animals) in English idioms, and their translation into Albanian. Furthermore, the study explores the implications of idiom translation in the context of English as a Foreign Language (EFL) education. It suggests that teaching idioms by connecting them to their cultural origins and incorporating real-life examples can enhance EFL students' language proficiency and cultural understanding. The paper concludes by emphasizing the role of skilled translators in bridging linguistic and cultural gaps and provides references for further exploration of the topic. \n  \nReceived: 1 November 2023 / Accepted: 13 February 2024 / Published: 5 March 2024","PeriodicalId":37106,"journal":{"name":"Academic Journal of Interdisciplinary Studies","volume":"125 19","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Academic Journal of Interdisciplinary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36941/ajis-2024-0049","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This research delves into the intricacies of translating idioms, focusing on the transition from English to Albanian. Idioms, deeply rooted in cultural and historical contexts, present significant challenges for translators because of their non-literal meanings and cultural specificity. The study reviews existing literature on idiom translation, highlighting the difficulties translators face and the strategies they use to maintain the authenticity of the source material. The paper identifies essential translation strategies such as paraphrasing, omission, and finding linguistic equivalents crucial in preserving the original text's intended meaning and essence. It emphasizes the importance of cultural understanding and cross-cultural awareness in the translation process, especially when dealing with fixed expressions and idioms that are culturally bound. Through an analysis of the translation of idioms from English to Albanian, the study reveals the need for coherence and careful consideration of linguistic nuances to convey meaningful messages effectively. It discusses conceptual metaphors, the cultural significance of specific motifs (like animals) in English idioms, and their translation into Albanian. Furthermore, the study explores the implications of idiom translation in the context of English as a Foreign Language (EFL) education. It suggests that teaching idioms by connecting them to their cultural origins and incorporating real-life examples can enhance EFL students' language proficiency and cultural understanding. The paper concludes by emphasizing the role of skilled translators in bridging linguistic and cultural gaps and provides references for further exploration of the topic.   Received: 1 November 2023 / Accepted: 13 February 2024 / Published: 5 March 2024
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
驾驭非字面语言:跨文化成语翻译的复杂性
本研究深入探讨了成语翻译的复杂性,重点关注从英语到阿尔巴尼亚语的过渡。成语深深植根于文化和历史背景,由于其非字面意义和文化特殊性,给译者带来了巨大挑战。本研究回顾了有关成语翻译的现有文献,强调了译者面临的困难以及他们为保持源材料真实性而使用的策略。论文指出了一些重要的翻译策略,如意译、省略和寻找语言对等物等,这些策略对于保持原文的原意和精髓至关重要。它强调了翻译过程中文化理解和跨文化意识的重要性,尤其是在处理受文化约束的固定表达方式和习语时。通过分析成语从英语到阿尔巴尼亚语的翻译,本研究揭示了连贯性和仔细考虑语言细微差别的必要性,以有效传达有意义的信息。研究讨论了概念隐喻、英语习语中特定主题(如动物)的文化意义以及将其翻译成阿尔巴尼亚语的问题。此外,本研究还探讨了成语翻译在英语作为外语(EFL)教育中的意义。研究表明,通过将成语与其文化渊源联系起来并结合现实生活中的例子来教授成语,可以提高 EFL 学生的语言水平和文化理解能力。文章最后强调了熟练译者在缩小语言和文化差距方面的作用,并为进一步探讨该主题提供了参考。 收到:2023 年 11 月 1 日 / 已接受:2024 年 2 月 13 日 / 发表:2024 年 3 月 5 日
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Academic Journal of Interdisciplinary Studies
Academic Journal of Interdisciplinary Studies Social Sciences-Social Sciences (all)
CiteScore
1.50
自引率
0.00%
发文量
171
期刊最新文献
Economic Liberalization and Bank Fragility: Empirical Evidence from ASEAN Countries University Students’ Intentions to Develop Competences and its Influencing Factors: A Nigerian Context Entrepreneurship and Project Management: An Empirical Study of the Success of Entrepreneurial Projects in the Colombian Context Virtual Education and Post-Pandemic Academic Performance in University Students Bibliometric Profile of the Literature on Psychological Wellbeing in Women who Suffer Violence 2010-2024
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1