The Lola Casanova That I Have Longed to Know

IF 0.1 4区 历史学 Q3 HISTORY JOURNAL OF THE SOUTHWEST Pub Date : 2024-03-21 DOI:10.1353/jsw.2023.a922449
Robert McKee Irwin
{"title":"The Lola Casanova That I Have Longed to Know","authors":"Robert McKee Irwin","doi":"10.1353/jsw.2023.a922449","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> The Lola Casanova That I Have Longed to Know <!-- /html_title --></li> <li> Robert McKee Irwin (bio) </li> </ul> <p>A few years ago I was embarking on a project about borderlands culture that grew out of a fascination that I'd developed with Ramona—not Helen Hunt Jackson's novel, nor its various adaptations in film or theater or telenovela in the US or Mexico, nor the \"real\" Ramona promoted by the southern California tourist industry, but the legendary figure that encompasses all those Ramonas. As I researched how Ramona continued to captivate audiences over time and space, I was astounded to see how this beloved character came to take on distinct cultural meanings for different audiences. Ramona, as the story goes, was born to an Indigenous mother and a white father but raised as part of a white elite Californio family, later fell in love with an Indigenous man, discovered her own mixed-race background, got married, and assumed an Indigenous identity, a remarkable choice, taking into account predominant racial ideologies. Her story, with its many romantic and tragic twists and adventures, is too complicated to summarize here. But I can condense some of what Ramona came to signify: the romantic charm of Mexican/Californio/Spanish California, the possibilities of interracial integration in the US West, Mexican American culture's deep roots in the US Southwest, and a challenge to prevailing racial hierarchies.</p> <p>I found it particularly interesting that the cultural phenomenon of Ramona, as something of a cultural icon of the Mexican American Southwest, was not contained to the southern California region, where her story (her purported birthplace, the ranch where she grew up, the site of her marriage, etc.) inspired a lively tourist industry, or the United States, where the original novel was a perpetual bestseller for decades and the inspiration for multiple movies and a popular romantic ballad. Instead a Spanish translation by Cuban poet José Martí, a Mexican film, and, much later, a popular Mexican telenovela made Ramona into an <strong>[End Page 447]</strong> iconic figure in Mexico, as well. Ramona, the legend, the character, the icon, was a cross-border phenomenon that provoked passionate adoration among both English- and Spanish-speaking audiences.</p> <p>Curious as to whether any similar phenomenon could be found in Mexican culture, I soon came across a Mexican borderlands legend that at first seemed to share some fundamental characteristics of the Ramona story. Dolores Casanova, like Ramona, grew up a member of the local white elite, and caused a scandal by giving up her privileged position in Mexican society by going to live with an Indigenous man, bearing his children, and assimilating to his culture. Like Ramona, Lola Casanova, as she was known in popular representations, became a protagonist of both literature and cinema, inspiring a popular fascination that would endure for over a century. However, I soon came to see that beyond the superficial idea of the presumably white girl running off with a brown guy, the two stories had little in common. Casanova was, after all, a real person, who did not have a mixed-race background; nor did she elope with her Indigenous partner, but was rather taken captive by him.</p> <p>At the time I conjectured that the Mexican beguilement with Casanova was of important national symbolic importance. A series of representations of the Casanova story arose during the couple of decades immediately following the Mexican Revolution, a period of intense nationalism that sought to create national symbols from regional artifacts, and to integrate groups that had previously been denigrated, marginalized, or excluded into a shared national culture. This was a complicated endeavor as Indigenous groups like the Comcaac (popularly known to outsiders as the Seris) had never been definitively conquered, and could not easily be woven into existing national mythologies of the Aztec or Mayan empires. In any case, I argued that Casanova's union with Coyote Iguana, her captor, could be viewed as a national romance celebrating racial harmony and <em>mestizaje</em>, a key component of Mexican national identity. However, the common trope of racial mixing was of a white man seducing (or violating) an Indigenous woman, whose role as an agent of mestizaje made her a traitor to her own conquered people. The...</p> </p>","PeriodicalId":43344,"journal":{"name":"JOURNAL OF THE SOUTHWEST","volume":"154 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2024-03-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF THE SOUTHWEST","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jsw.2023.a922449","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • The Lola Casanova That I Have Longed to Know
  • Robert McKee Irwin (bio)

A few years ago I was embarking on a project about borderlands culture that grew out of a fascination that I'd developed with Ramona—not Helen Hunt Jackson's novel, nor its various adaptations in film or theater or telenovela in the US or Mexico, nor the "real" Ramona promoted by the southern California tourist industry, but the legendary figure that encompasses all those Ramonas. As I researched how Ramona continued to captivate audiences over time and space, I was astounded to see how this beloved character came to take on distinct cultural meanings for different audiences. Ramona, as the story goes, was born to an Indigenous mother and a white father but raised as part of a white elite Californio family, later fell in love with an Indigenous man, discovered her own mixed-race background, got married, and assumed an Indigenous identity, a remarkable choice, taking into account predominant racial ideologies. Her story, with its many romantic and tragic twists and adventures, is too complicated to summarize here. But I can condense some of what Ramona came to signify: the romantic charm of Mexican/Californio/Spanish California, the possibilities of interracial integration in the US West, Mexican American culture's deep roots in the US Southwest, and a challenge to prevailing racial hierarchies.

I found it particularly interesting that the cultural phenomenon of Ramona, as something of a cultural icon of the Mexican American Southwest, was not contained to the southern California region, where her story (her purported birthplace, the ranch where she grew up, the site of her marriage, etc.) inspired a lively tourist industry, or the United States, where the original novel was a perpetual bestseller for decades and the inspiration for multiple movies and a popular romantic ballad. Instead a Spanish translation by Cuban poet José Martí, a Mexican film, and, much later, a popular Mexican telenovela made Ramona into an [End Page 447] iconic figure in Mexico, as well. Ramona, the legend, the character, the icon, was a cross-border phenomenon that provoked passionate adoration among both English- and Spanish-speaking audiences.

Curious as to whether any similar phenomenon could be found in Mexican culture, I soon came across a Mexican borderlands legend that at first seemed to share some fundamental characteristics of the Ramona story. Dolores Casanova, like Ramona, grew up a member of the local white elite, and caused a scandal by giving up her privileged position in Mexican society by going to live with an Indigenous man, bearing his children, and assimilating to his culture. Like Ramona, Lola Casanova, as she was known in popular representations, became a protagonist of both literature and cinema, inspiring a popular fascination that would endure for over a century. However, I soon came to see that beyond the superficial idea of the presumably white girl running off with a brown guy, the two stories had little in common. Casanova was, after all, a real person, who did not have a mixed-race background; nor did she elope with her Indigenous partner, but was rather taken captive by him.

At the time I conjectured that the Mexican beguilement with Casanova was of important national symbolic importance. A series of representations of the Casanova story arose during the couple of decades immediately following the Mexican Revolution, a period of intense nationalism that sought to create national symbols from regional artifacts, and to integrate groups that had previously been denigrated, marginalized, or excluded into a shared national culture. This was a complicated endeavor as Indigenous groups like the Comcaac (popularly known to outsiders as the Seris) had never been definitively conquered, and could not easily be woven into existing national mythologies of the Aztec or Mayan empires. In any case, I argued that Casanova's union with Coyote Iguana, her captor, could be viewed as a national romance celebrating racial harmony and mestizaje, a key component of Mexican national identity. However, the common trope of racial mixing was of a white man seducing (or violating) an Indigenous woman, whose role as an agent of mestizaje made her a traitor to her own conquered people. The...

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
我渴望了解的萝拉-卡萨诺瓦
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 我渴望了解的罗拉-卡萨诺瓦 罗伯特-麦基-欧文(Robert McKee Irwin)(简历 几年前,我开始了一个关于边疆文化的项目,这个项目源于我对雷蒙娜的迷恋--不是海伦-亨特-杰克逊的小说,也不是其在美国或墨西哥的电影、戏剧或电视连续剧中的各种改编,更不是南加州旅游业宣传的 "真实 "雷蒙娜,而是包含所有这些雷蒙娜的传奇人物。当我研究雷蒙娜是如何随着时间和空间的推移不断吸引观众的时候,我震惊地发现这个深受喜爱的角色是如何对不同的观众产生不同的文化含义的。据说,蕾蒙娜的母亲是土著人,父亲是白人,但她是作为加州白人精英家庭的一员长大的,后来她爱上了一名土著男子,发现了自己的混血背景,结了婚,并拥有了土著身份,考虑到主流种族意识形态,这是一个了不起的选择。她的故事充满了浪漫和悲惨的曲折与冒险,过于复杂,无法在此一一概述。但我可以概括雷蒙娜的一些象征意义:墨西哥/加利福尼亚/西班牙加利福尼亚的浪漫魅力、美国西部种族间融合的可能性、墨西哥裔美国人文化在美国西南部的深厚根基,以及对主流种族等级制度的挑战。我觉得特别有趣的是,雷蒙娜作为墨西哥裔美国人西南部的文化象征,其文化现象并不局限于南加州地区,在那里,她的故事(她所谓的出生地、她成长的牧场、她结婚的地点等)激发了活跃的旅游业;也不局限于美国,在那里,原著小说几十年来一直畅销不衰,并成为多部电影和一首流行的浪漫民谣的灵感来源。相反,古巴诗人何塞-马蒂(José Martí)的西班牙文译本、一部墨西哥电影,以及后来风靡一时的墨西哥电视连续剧,使雷蒙娜在墨西哥也成为一个 [第 447 页结束] 标志性人物。雷蒙娜,这个传奇人物,这个偶像,是一种跨国界的现象,在英语和西班牙语观众中激起了热烈的崇拜。我很好奇墨西哥文化中是否也有类似的现象,于是我很快就发现了一个墨西哥边境地区的传说,它起初似乎与雷蒙娜的故事有一些共同的基本特征。多洛雷斯-卡萨诺瓦(Dolores Casanova)和雷蒙娜一样,都是当地白人精英中的一员,她放弃了自己在墨西哥社会中的特权地位,与一名土著男子生活在一起,生下了他的孩子,并融入了他的文化,从而引发了一场丑闻。与蕾蒙娜一样,罗拉-卡萨诺瓦(她在大众印象中的名字)成为文学和电影的主角,激发了一个多世纪以来的大众魅力。然而,我很快就发现,除了白人女孩与棕色人种私奔这一表面概念之外,这两个故事几乎没有共同之处。卡萨诺瓦毕竟是一个真实存在的人,他没有混血背景;她也没有与土著伴侣私奔,而是被他俘虏了。当时我猜想,墨西哥人对卡萨诺瓦的乞求具有重要的民族象征意义。在墨西哥革命后的几十年间,出现了一系列卡萨诺瓦故事的表现形式,那是一个民族主义盛行的时期,人们试图从地方文物中创造民族象征,并将以前被诋毁、边缘化或排斥的群体融入共同的民族文化中。这是一项复杂的工作,因为像科姆卡克人(外人俗称塞里斯人)这样的土著群体从未被明确征服过,无法轻易融入阿兹台克帝国或玛雅帝国现有的民族神话中。无论如何,我认为卡萨诺瓦与她的俘虏--丛林狼鬣蜥的结合可以被视为一种民族浪漫主义,歌颂种族和谐与混血,这是墨西哥民族身份认同的一个重要组成部分。然而,种族混合的常见套路是白人男子引诱(或侵犯)土著妇女,而土著妇女作为混血儿的代理人,使她成为自己被征服民族的叛徒。这...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
3
期刊最新文献
G. E. P. Smith and Arizona's Failed Water Code Automobile Parts in 'O'odham Ñi'ok, the 'O'odham Language 'O'odham Astronomy The Tohono 'O'odham Tradition of the 'A'al Hiaha'iñ, the Children's Burial Place The Place Name, Eloy, Arizona
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1