On Translation of Chinese-Specific Expressions in Publicity Translation in the Light of Skopostheorie- A Case Study on Xi Jinping: The Governance of China IV
{"title":"On Translation of Chinese-Specific Expressions in Publicity Translation in the Light of Skopostheorie- A Case Study on Xi Jinping: The Governance of China IV","authors":"Jiahao Tan","doi":"10.54691/9ta0a234","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation of Chinese-specific expressions is among the toughest parts for international communication, since the language has shaped profound expressions that are unique to the nation only. Xi Jinping: the Governance of China, as a compilation on China’s international publicity, is an authoritative work with Chinese characteristics that demonstrates the country’s latest developments. This paper, taking Xi Jinping: the Governance of China Ⅳ as an example, explores the strategies and methods in translating Chinese-specific expressions at lexical and syntactical levels in the light of Skopostheorie, thereby providing a reference to the future study of international publicity translation.","PeriodicalId":476071,"journal":{"name":"Frontiers in Humanities and Social Sciences","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Frontiers in Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54691/9ta0a234","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Translation of Chinese-specific expressions is among the toughest parts for international communication, since the language has shaped profound expressions that are unique to the nation only. Xi Jinping: the Governance of China, as a compilation on China’s international publicity, is an authoritative work with Chinese characteristics that demonstrates the country’s latest developments. This paper, taking Xi Jinping: the Governance of China Ⅳ as an example, explores the strategies and methods in translating Chinese-specific expressions at lexical and syntactical levels in the light of Skopostheorie, thereby providing a reference to the future study of international publicity translation.