Pour une approche sémantique du Salāmāt

Lahouari Ghazzali
{"title":"Pour une approche sémantique du Salāmāt","authors":"Lahouari Ghazzali","doi":"10.30827/meaharabe.v73.24614","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L'expression « Fī fann al-salāmāt » a été introduite en tant que titre secondaire dans le recueil de poésie consacré à l'alchimie intitulé Shudhūr al-dhahab du poète andalou Ibn Arfaʿ Raʾs (m. 593/1197). Ce recueil est disponible sous forme manuscrite à la bibliothèque de l'Escorial n° 530/5. De nombreux auteurs de catalogues ont recopié cette expression tout en gardant le fatḥa [a] sur la lettre [s] du terme al-salāmāt. Pour expliquer ce mot clé, Hutwing Duranburg lui a attribué le sens d’« immunité », qui renvoie visiblement au « genre poétique de l'alchimie». Cette explication lexicale qui ne traduit pas convenablement le sens du Salāmāt n'est pas convaincante à nos yeux, raison pour laquelle nous effectuons une étude lexico-sémantique pour vérifier sa signification principale exacte. \nD’après nous, le copiste du recueil et les auteurs des catalogues ont mal interprété l'expression. De fait, les poètes alchimistes faisaient référence à silāmāt, avec un kasra [i] sur le [s] plutôt qu'à salāmāt, avec un fatḥa [a]. Nous traduisons donc Fann al-silāmāt par l'art des pierres, le mot renvoyant à la pierre philosophale qui permet, selon les alchimistes, de transformer les métaux en or.","PeriodicalId":516615,"journal":{"name":"Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30827/meaharabe.v73.24614","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

L'expression « Fī fann al-salāmāt » a été introduite en tant que titre secondaire dans le recueil de poésie consacré à l'alchimie intitulé Shudhūr al-dhahab du poète andalou Ibn Arfaʿ Raʾs (m. 593/1197). Ce recueil est disponible sous forme manuscrite à la bibliothèque de l'Escorial n° 530/5. De nombreux auteurs de catalogues ont recopié cette expression tout en gardant le fatḥa [a] sur la lettre [s] du terme al-salāmāt. Pour expliquer ce mot clé, Hutwing Duranburg lui a attribué le sens d’« immunité », qui renvoie visiblement au « genre poétique de l'alchimie». Cette explication lexicale qui ne traduit pas convenablement le sens du Salāmāt n'est pas convaincante à nos yeux, raison pour laquelle nous effectuons une étude lexico-sémantique pour vérifier sa signification principale exacte. D’après nous, le copiste du recueil et les auteurs des catalogues ont mal interprété l'expression. De fait, les poètes alchimistes faisaient référence à silāmāt, avec un kasra [i] sur le [s] plutôt qu'à salāmāt, avec un fatḥa [a]. Nous traduisons donc Fann al-silāmāt par l'art des pierres, le mot renvoyant à la pierre philosophale qui permet, selon les alchimistes, de transformer les métaux en or.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
以语义学方法研究 Salāmāt
Fī fann al-salāmāt "是安达卢西亚诗人伊本-阿尔法-拉斯(Ibn Arfaʿ Raʾs,卒于 593/1197)的炼金术诗集《Shudhūr al-dhahab》中的副标题。这本诗集的手稿现藏于埃斯科里亚尔图书馆,编号为 530/5。许多目录作者在复制这一表达时都保留了 al-salāmāt 一词字母 [s] 上的 fatḥa [a]。为了解释这个关键词,Hutwing Duranburg 将其归结为 "免疫力 "的意思,这显然是指 "炼金术的诗歌体裁"。这种词汇解释并不能充分表达 Salāmāt 的含义,我们对此并不信服,因此我们正在进行词汇语义研究,以验证其确切的主要含义。我们认为,藏品的抄写员和目录的作者都曲解了这一表达。事实上,炼金术士诗人指的是在 [s] 上带有 kasra [i] 的 silāmāt,而不是带有 fatḥa [a] 的 salāmāt。因此,我们将 Fann al-silāmāt 翻译为 "石头的艺术",这个词指的是炼金术士所说的哲人石,它能将金属转化为黄金。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Nuevas reivindicaciones de las comunidades musulmanas sobre la cuestión funeraria islámica: el caso del cementerio musulmán de Zaragoza En torno a la identidad religiosa de los autores de las Rasā’il Ijwān al-ṣafā’ (siglos III-IV/IX-X) La controverse al-Ǧābirī–Ṭarābīšī: les modernistes arabes sous l’emprise du turāṯ “Yo tengo, porque tú eres mi señora, tengo por qué vivir”. Palestina: mujer y madre en la poesía de resistencia نظرة على التجارة الخارجية بالجزائر خلال العهد العثماني (1519-1830)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1