Evaluating machine translation of literature through rhetorical analysis

Irina Karabayeva, Anna Kalizhanova
{"title":"Evaluating machine translation of literature through rhetorical analysis","authors":"Irina Karabayeva, Anna Kalizhanova","doi":"10.48185/jtls.v5i1.962","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper looks at how well ChatGPT and DeepL, two AI tools, translate literary works. Not only can ChatGPT translate text, but it can also carry out other jobs. DeepL is a service that performs computer translation and uses neural networks. The paper looks at how ChatGPT and DeepL translate books, poems, and dialogues compared to translations done by humans. The paper also talks about the pros and cons of using machine translation for literary reasons, including issues of creativity, style, and adapting to different cultures. The paper uses both new and old studies on machine translation technologies and how they work with human translation. The paper comes to the conclusion that ChatGPT and DeepL are useful but imperfect tools for translating literature, and they require human review and improvement. The paper adds to the fields of machine translation and natural language processing by looking at how two cutting-edge AI tools, ChatGPT and DeepL, can be used to translate literary works. The paper also adds to literature studies and digital humanities by looking into what machine translation can and can't do for creative writing and dialog systems. The goal of the paper is to encourage researchers, translators, writers, and users from different fields to work together and talk to each other. ⁤","PeriodicalId":516678,"journal":{"name":"Journal of Translation and Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Translation and Language Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48185/jtls.v5i1.962","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper looks at how well ChatGPT and DeepL, two AI tools, translate literary works. Not only can ChatGPT translate text, but it can also carry out other jobs. DeepL is a service that performs computer translation and uses neural networks. The paper looks at how ChatGPT and DeepL translate books, poems, and dialogues compared to translations done by humans. The paper also talks about the pros and cons of using machine translation for literary reasons, including issues of creativity, style, and adapting to different cultures. The paper uses both new and old studies on machine translation technologies and how they work with human translation. The paper comes to the conclusion that ChatGPT and DeepL are useful but imperfect tools for translating literature, and they require human review and improvement. The paper adds to the fields of machine translation and natural language processing by looking at how two cutting-edge AI tools, ChatGPT and DeepL, can be used to translate literary works. The paper also adds to literature studies and digital humanities by looking into what machine translation can and can't do for creative writing and dialog systems. The goal of the paper is to encourage researchers, translators, writers, and users from different fields to work together and talk to each other. ⁤
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
通过修辞分析评估文学作品的机器翻译
本文研究了 ChatGPT 和 DeepL 这两款人工智能工具在翻译文学作品方面的表现。ChatGPT 不仅能翻译文本,还能完成其他工作。DeepL 是一种使用神经网络进行计算机翻译的服务。论文探讨了 ChatGPT 和 DeepL 与人类翻译相比,如何翻译书籍、诗歌和对话。论文还谈到了出于文学原因使用机器翻译的利弊,包括创造性、风格和适应不同文化等问题。论文使用了有关机器翻译技术及其如何与人工翻译相结合的新旧研究。本文得出的结论是,ChatGPT 和 DeepL 是翻译文学作品的有用但不完美的工具,它们需要人工审核和改进。本文通过研究 ChatGPT 和 DeepL 这两个前沿人工智能工具如何用于翻译文学作品,为机器翻译和自然语言处理领域增添了新的内容。本文还通过研究机器翻译对创意写作和对话系统能做什么和不能做什么,为文学研究和数字人文学科增添了新的内容。该论文的目标是鼓励来自不同领域的研究人员、译者、作家和用户共同合作,相互交流。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Investigating the Impact of French Grammar Knowledge on English Grammar Acquisition in Moroccan EFL University Students: A Correlational Analysis Exploring Demotivation in Second Language Classrooms: A Literature Review of Teacher and Student Variables Bridging Linguistic Divides: The Impact of AI-powered Translation Systems on Communication Equity and Inclusion Examining the Efficiency of Machine Translation in Translating English Idioms used in American Media Investigating the Nexus between EFL University Students’ Listening Proficiency and Metacognitive Awareness: A Correlational Study
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1