Unpacking translanguaging in refusals on Chinese social media: strategies, distribution, and functions

Yue Ma, Min Li
{"title":"Unpacking translanguaging in refusals on Chinese social media: strategies, distribution, and functions","authors":"Yue Ma, Min Li","doi":"10.1515/multi-2023-0071","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Translanguaging has been documented to be frequently adopted in day-to-day online interaction. To date, except for Ren and Guo’s (2022. Translanguaging in self-praise on Chinese social media. Applied Linguistics Review 169. 1–22) pioneering study examining translanguaging practices in online self-praise, there has been scanty focus on how translanguaging is manifested in the realisation of specific speech acts, particularly the face-threatening speech act of refusing. To fill this research gap, the study explores the strategies, distributional patterns, and functions of translanguaging practices in digital refusals through the analysis of naturally occurring data collected on WeChat over five months. The findings indicate that online interlocutors utilized a wide range of translanguaging strategies from multimodal, multilingual, and multi-semiotic resources. Four turn positions are identified in decreasing order of frequency: single turn, turn final, turn medial, and turn initial. Furthermore, translanguaging in refusals denotes interpersonal, expressive, textual, and operational functions, with the first two constituting the majority. Based on these findings, three types of refusals shaped by translanguaging are identified, namely, refusals with translanguaging as a redressive strategy, refusals with translanguaging as a marker of mock impoliteness, and refusals with translanguaging as a facilitator of smooth online communication. The study concludes by highlighting that the nature of the speech act, digital genres and platforms, and the relationship existing between interlocutors contribute to translanguaging practices in online refusals.","PeriodicalId":501468,"journal":{"name":"Multilingua","volume":"86 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multilingua","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/multi-2023-0071","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Translanguaging has been documented to be frequently adopted in day-to-day online interaction. To date, except for Ren and Guo’s (2022. Translanguaging in self-praise on Chinese social media. Applied Linguistics Review 169. 1–22) pioneering study examining translanguaging practices in online self-praise, there has been scanty focus on how translanguaging is manifested in the realisation of specific speech acts, particularly the face-threatening speech act of refusing. To fill this research gap, the study explores the strategies, distributional patterns, and functions of translanguaging practices in digital refusals through the analysis of naturally occurring data collected on WeChat over five months. The findings indicate that online interlocutors utilized a wide range of translanguaging strategies from multimodal, multilingual, and multi-semiotic resources. Four turn positions are identified in decreasing order of frequency: single turn, turn final, turn medial, and turn initial. Furthermore, translanguaging in refusals denotes interpersonal, expressive, textual, and operational functions, with the first two constituting the majority. Based on these findings, three types of refusals shaped by translanguaging are identified, namely, refusals with translanguaging as a redressive strategy, refusals with translanguaging as a marker of mock impoliteness, and refusals with translanguaging as a facilitator of smooth online communication. The study concludes by highlighting that the nature of the speech act, digital genres and platforms, and the relationship existing between interlocutors contribute to translanguaging practices in online refusals.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
解读中国社交媒体上拒信中的翻译语言:策略、分布和功能
有资料表明,在日常的在线互动中,人们经常使用翻译语言。迄今为止,除了 Ren 和 Guo(2022.中国社交媒体上自我表扬中的跨语言。Applied Linguistics Review 169.1-22)开创性地研究了网络自我表扬中的翻译语言实践,但对于翻译语言如何体现在具体的言语行为中,尤其是拒绝这种威胁他人面子的言语行为,却鲜有关注。为了填补这一研究空白,本研究通过分析五个月来在微信上收集到的自然发生的数据,探讨了数字拒绝中译语实践的策略、分布模式和功能。研究结果表明,在线对话者从多模态、多语言和多交际资源中运用了广泛的译语策略。按照频率递减的顺序,我们发现了四种转折位置:单转折、终转折、中转折和首转折。此外,拒绝语中的转语表示人际功能、表达功能、文本功能和操作功能,其中前两种功能占多数。基于这些研究结果,本研究确定了三种由译入语塑造的拒绝类型,即以译入语作为还原策略的拒绝、以译入语作为模拟无礼标志的拒绝和以译入语作为促进网络交流顺畅的拒绝。本研究最后强调,言语行为的性质、数字流派和平台以及对话者之间存在的关系有助于在线拒绝中的翻译语言实践。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Cultivating capabilities and coping: accepting and analysing moments of communicative opacity in multilingual encounters Deaf migrants in Sweden: exploring linguistic and bureaucratic challenges through the lens of Crip Theory and Crip Linguistics Keeping the pitch on track: spatiotemporal challenges in ambulant vending on a Buenos Aires trainline What is a dialect? What is a standard?: shifting indexicality and persistent ideological norms The slowness of language, the speed of capital: conflicting temporalities of the “green transition” in the Swedish north
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1