“Lost in Translation”: Extraterritoriality, Subjecthood, and Subjectivity in the Anglo–Yemeni Treaty of 1821

IF 0.8 3区 社会学 Q1 HISTORY Law and History Review Pub Date : 2024-05-27 DOI:10.1017/s0738248024000105
Itamar Toussia Cohen
{"title":"“Lost in Translation”: Extraterritoriality, Subjecthood, and Subjectivity in the Anglo–Yemeni Treaty of 1821","authors":"Itamar Toussia Cohen","doi":"10.1017/s0738248024000105","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1821, an expeditionary force of the Bombay Marine imposed an unequal treaty upon the imam of Sana‘a, sovereign of the Yemeni port of Mocha. Previous accounts, depicting the incident as a standard rehearsal of British gunboat diplomacy, have overlooked an important legal innovation enfolded in the treaty wherein the East India Company's claim for extraterritorial jurisdiction over British subjects in Mocha was expanded to include not only British European subjects of the Crown and certain native dependents of the factory, but also the entire Indian merchant population of the port. Bombay's claim stood on shaky ground, however, as the legal boundaries of British subjecthood in the Indian subcontinent were anything but clear, not least to colonial administrators themselves. Prosaically enough, the intervention was foiled by an inaccurate translation of the treaty from English to Arabic, demonstrating the extent to which Company officials were at the mercy of non-Western middlemen and translators who brokered between them and local rulers and administrators. A second line of inquiry in this article thus looks at the structural vulnerabilities of legal imperialism, reflecting upon the potential of contradictions and untranslatabilities between British-imperial and Arab-Islamic legal and epistemological assumptions in shaping the outcomes of the imperial encounter in the western Indian Ocean.","PeriodicalId":17960,"journal":{"name":"Law and History Review","volume":"49 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2024-05-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Law and History Review","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0738248024000105","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In 1821, an expeditionary force of the Bombay Marine imposed an unequal treaty upon the imam of Sana‘a, sovereign of the Yemeni port of Mocha. Previous accounts, depicting the incident as a standard rehearsal of British gunboat diplomacy, have overlooked an important legal innovation enfolded in the treaty wherein the East India Company's claim for extraterritorial jurisdiction over British subjects in Mocha was expanded to include not only British European subjects of the Crown and certain native dependents of the factory, but also the entire Indian merchant population of the port. Bombay's claim stood on shaky ground, however, as the legal boundaries of British subjecthood in the Indian subcontinent were anything but clear, not least to colonial administrators themselves. Prosaically enough, the intervention was foiled by an inaccurate translation of the treaty from English to Arabic, demonstrating the extent to which Company officials were at the mercy of non-Western middlemen and translators who brokered between them and local rulers and administrators. A second line of inquiry in this article thus looks at the structural vulnerabilities of legal imperialism, reflecting upon the potential of contradictions and untranslatabilities between British-imperial and Arab-Islamic legal and epistemological assumptions in shaping the outcomes of the imperial encounter in the western Indian Ocean.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
"翻译中的迷失1821 年英也条约》中的治外法权、主体性和主体性
1821 年,孟买海军陆战队的一支远征军将一项不平等条约强加给也门莫查港的君主萨那伊玛目。以前的说法将这一事件描述为英国炮舰外交的一次标准演习,却忽略了条约中包含的一项重要法律创新,即东印度公司对摩卡港英国臣民的域外管辖权要求扩大到不仅包括英国王室的欧洲臣民和工厂的某些本地家属,还包括港口的所有印度商人。然而,孟买的主张基础并不稳固,因为英国在印度次大陆的臣民身份的法律界限并不明确,殖民管理者自己也是如此。说得通俗一点,条约从英语到阿拉伯语的翻译不准确导致干预失败,这表明公司官员在多大程度上受到非西方中间人和翻译的摆布,他们在公司官员与当地统治者和管理者之间进行斡旋。因此,本文的第二个探究方向是法律帝国主义的结构性弱点,反思英国-帝国和阿拉伯-伊斯兰法律及认识论假设之间的潜在矛盾和不可翻译性,这些矛盾和不可翻译性决定了帝国在西印度洋遭遇的结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
12.50%
发文量
42
期刊介绍: Law and History Review (LHR), America"s leading legal history journal, encompasses American, European, and ancient legal history issues. The journal"s purpose is to further research in the fields of the social history of law and the history of legal ideas and institutions. LHR features articles, essays, commentaries by international authorities, and reviews of important books on legal history. American Society for Legal History
期刊最新文献
“Lost in Translation”: Extraterritoriality, Subjecthood, and Subjectivity in the Anglo–Yemeni Treaty of 1821 Witnesses for the State: Children and the Making of Modern Evidence Law The Cartojuridism of the British East India Company The Abolition of Slavery in Africa's Legal Histories The Sultans of Zanzibar and the Abolition of Slavery in East Africa
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1