Individual differences in L2 proficiency moderate the effect of L1 translation knowledge on L2 lexical retrieval

IF 2.5 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Bilingualism: Language and Cognition Pub Date : 2024-06-04 DOI:10.1017/s1366728924000385
Andrea Akemi Takahesu Tabori, Jennie E. Pyers
{"title":"Individual differences in L2 proficiency moderate the effect of L1 translation knowledge on L2 lexical retrieval","authors":"Andrea Akemi Takahesu Tabori, Jennie E. Pyers","doi":"10.1017/s1366728924000385","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>The effect of translation knowledge on bilingual lexical production is mixed, with some studies showing translation interference and others showing facilitation. We considered the roles of first-language (L1) translation knowledge and second-language (L2) proficiency in lexical retrieval, testing predictions of the <span>competition for selection</span>, <span>frequency lag</span> and <span>activation boosting</span> accounts. In experiment 1, 54 highly proficient Spanish–English bilinguals named pictures of low-frequency nouns in English (L2). Spanish (L1) translation knowledge and English proficiency had an interactive effect on tip-of-the-tongue experiences with increased L1 translation interference at low levels of L2 proficiency and facilitation at high levels of L2 proficiency, consistent with combined predictions of <span>competition for selection</span> and <span>activation boosting</span> accounts. Experiment 2 confirmed that confounding lexical variables did not drive translation effects. By examining individual differences within bilinguals, we found support for multiple mechanisms that play a role in bilingual lexical retrieval that were not evident at the group level.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.5000,"publicationDate":"2024-06-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bilingualism: Language and Cognition","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s1366728924000385","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The effect of translation knowledge on bilingual lexical production is mixed, with some studies showing translation interference and others showing facilitation. We considered the roles of first-language (L1) translation knowledge and second-language (L2) proficiency in lexical retrieval, testing predictions of the competition for selection, frequency lag and activation boosting accounts. In experiment 1, 54 highly proficient Spanish–English bilinguals named pictures of low-frequency nouns in English (L2). Spanish (L1) translation knowledge and English proficiency had an interactive effect on tip-of-the-tongue experiences with increased L1 translation interference at low levels of L2 proficiency and facilitation at high levels of L2 proficiency, consistent with combined predictions of competition for selection and activation boosting accounts. Experiment 2 confirmed that confounding lexical variables did not drive translation effects. By examining individual differences within bilinguals, we found support for multiple mechanisms that play a role in bilingual lexical retrieval that were not evident at the group level.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
L2 熟练程度的个体差异可缓和 L1 翻译知识对 L2 词汇检索的影响
翻译知识对二语词汇生成的影响好坏参半,一些研究显示翻译干扰,另一些则显示促进。我们考虑了第一语言(L1)翻译知识和第二语言(L2)熟练程度在词汇检索中的作用,检验了竞争选择、频率滞后和激活促进等说法的预测。在实验 1 中,54 名精通西班牙语和英语的双语者用英语(第二语言)命名了低频名词的图片。西班牙语(L1)翻译知识和英语熟练程度对舌尖经验有交互影响,L2熟练程度低时,L1翻译干扰增加;L2熟练程度高时,L1翻译促进增加。实验 2 证实,词汇变量的干扰并不驱动翻译效应。通过研究二语者的个体差异,我们发现了在二语词汇检索中发挥作用的多种机制,而这些机制在群体水平上并不明显。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
8.90
自引率
16.70%
发文量
86
期刊最新文献
Bilinguals show evidence of brain maintenance in Alzheimer's disease Effects of dominance on language switching: a longitudinal study of Turkish–Dutch children with and without developmental language disorder Individual differences in L2 proficiency moderate the effect of L1 translation knowledge on L2 lexical retrieval Moving to continuous classifications of bilingualism through machine learning trained on language production Understanding the impact of foreign language on social norms through lies
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1