{"title":"Introduction: Clinical aspects of bilingualism research in adults.","authors":"Marco Calabria, Federico Gallo, Swathi Kiran","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"27 2","pages":"215-216"},"PeriodicalIF":2.5,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11296520/pdf/","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141888333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-16DOI: 10.1017/s1366728923000901
Beatrice Giustolisi, Angélique Jaber, Chiara Branchini, Carlo Geraci, Caterina Donati
Bimodal bilinguals master languages in two modalities, spoken and signed, and can use them simultaneously due to the independence of the articulators. This behavior, named code-blending, is one of the hallmarks of bimodal bilingualism. Lexical experiments on production and comprehension in American Sign Language/English showed that blending is not cognitively costly and facilitates lexical access. In this work, we replicated the blending advantage in lexical comprehension for hearing bimodal bilinguals with two other language pairs, French Sign Language (LSF)–French and Italian Sign Language (LIS)–Italian, and we explored whether the facilitation is also found at the sentential level. Results show that blended utterances for languages with incongruent word order like LIS–Italian were processed slower than monolingual utterances, while no difference was found when the word orders were congruent (LSF–French). We discuss these findings in light of linguistic theories of syntactic structure derivation in bimodal bilinguals.
{"title":"Processing code-blending beyond the lexical level: evidence for a double syntactic derivation?","authors":"Beatrice Giustolisi, Angélique Jaber, Chiara Branchini, Carlo Geraci, Caterina Donati","doi":"10.1017/s1366728923000901","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000901","url":null,"abstract":"<p>Bimodal bilinguals master languages in two modalities, spoken and signed, and can use them simultaneously due to the independence of the articulators. This behavior, named code-blending, is one of the hallmarks of bimodal bilingualism. Lexical experiments on production and comprehension in American Sign Language/English showed that blending is not cognitively costly and facilitates lexical access. In this work, we replicated the blending advantage in lexical comprehension for hearing bimodal bilinguals with two other language pairs, French Sign Language (LSF)–French and Italian Sign Language (LIS)–Italian, and we explored whether the facilitation is also found at the sentential level. Results show that blended utterances for languages with incongruent word order like LIS–Italian were processed slower than monolingual utterances, while no difference was found when the word orders were congruent (LSF–French). We discuss these findings in light of linguistic theories of syntactic structure derivation in bimodal bilinguals.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139474309","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-10DOI: 10.1017/s1366728923000895
Xuanchen Ye, Cuilian Zhao
Semantic and affective priming have long been treated separately in psycholinguistic studies. Recently, however, the question of whether and how these two primings interact has become controversial, especially in cross-language contexts where such discussions are rare. In the present study, four mixed-design experiments were conducted with Chinese EFL learners to investigate cross-language semantic-affective interactions: 3 (prime valence: negative, positive, neutral) × 2 (semantic relatedness: related, unrelated). Results show that semantic priming effects occurred in the L1L1 and L1L2 conditions, whereas affective priming effects were observed in the L2L2 condition. In the L2L1 priming condition, only emotion primes induced cross-language priming. These results suggest that semantic and emotional accesses are activated automatically and separately, but can facilitate cross-language word processing mutually. The results support the hierarchical representation of semantic features of emotion words from L1 to L2 in the unbalanced bilingual mental lexicon, while affective attributes are spread across a distributed network.
{"title":"Cross-language semantic-affective interaction – with evidence from Chinese EFL learners","authors":"Xuanchen Ye, Cuilian Zhao","doi":"10.1017/s1366728923000895","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000895","url":null,"abstract":"\u0000 Semantic and affective priming have long been treated separately in psycholinguistic studies. Recently, however, the question of whether and how these two primings interact has become controversial, especially in cross-language contexts where such discussions are rare. In the present study, four mixed-design experiments were conducted with Chinese EFL learners to investigate cross-language semantic-affective interactions: 3 (prime valence: negative, positive, neutral) × 2 (semantic relatedness: related, unrelated). Results show that semantic priming effects occurred in the L1L1 and L1L2 conditions, whereas affective priming effects were observed in the L2L2 condition. In the L2L1 priming condition, only emotion primes induced cross-language priming. These results suggest that semantic and emotional accesses are activated automatically and separately, but can facilitate cross-language word processing mutually. The results support the hierarchical representation of semantic features of emotion words from L1 to L2 in the unbalanced bilingual mental lexicon, while affective attributes are spread across a distributed network.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139440873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-10DOI: 10.1017/s1366728923000883
Shuang Liu, Junjun Huang, Zehui Xing, John W. Schwieter, Huanhuan Liu
Compound words consist of two or more words which combine to form a single word or phrase that acts as one. In English, the head of compound words is usually, but not always, the right-most root (e.g., “paycheck” is a noun because the head, “check,” is a noun). The current study explores the effects of head position on language control by examining language switching performance through electroencephalography (EEG). Twenty-one pairs of Chinese (L1)–English (L2) bilinguals performed cued language switching in a simultaneous production and comprehension task. The results showed that bilinguals recognized the head position earlier both in production and comprehension. However, the language control of the head position during production occurred in the middle stage (N2), but in the late stage (LPC) during comprehension. These findings indicate that the head position in compound words exerts differential influences on language control.
{"title":"Neural correlates of compound head position in language control: Evidence from simultaneous production and comprehension","authors":"Shuang Liu, Junjun Huang, Zehui Xing, John W. Schwieter, Huanhuan Liu","doi":"10.1017/s1366728923000883","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000883","url":null,"abstract":"<p>Compound words consist of two or more words which combine to form a single word or phrase that acts as one. In English, the head of compound words is usually, but not always, the right-most root (e.g., “paycheck” is a noun because the head, “check,” is a noun). The current study explores the effects of head position on language control by examining language switching performance through electroencephalography (EEG). Twenty-one pairs of Chinese (L1)–English (L2) bilinguals performed cued language switching in a simultaneous production and comprehension task. The results showed that bilinguals recognized the head position earlier both in production and comprehension. However, the language control of the head position during production occurred in the middle stage (N2), but in the late stage (LPC) during comprehension. These findings indicate that the head position in compound words exerts differential influences on language control.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"39 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407402","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-10DOI: 10.1017/s1366728923000925
P. Lorette, Jean–Marc Dewaele
This online study investigates how first (L1) and foreign language (LX) users, and naïve (L0) listeners of Mandarin perceive the valence and arousal level of a Chinese interlocutor in various communication modalities. The 1485 participants (651 L1, 292 LX, and 542 L0 Mandarin users) were presented with 12 recordings of a Chinese actor conveying emotional events in the visual-vocal-verbal, vocal-verbal, visual-only, or vocal-only modality. Valence and arousal perceptions were collected via the 2DAFS (Lorette, 2021). Disregarding the vocal-only modality which led to neutral perceptions, bootstrapped regression models suggest that modality does not affect L1 users’ valence perceptions. LX and L0 users perceive markedly more neutral valence levels in the absence of visual cues, and in the case of positive stimuli, slightly lower arousal levels. This calls for a more nuanced conceptualisation of valence and arousal as universal features of emotions and stress the significance of modality for intercultural communication.
{"title":"Valence and arousal perception among first language users, foreign language users, and naïve listeners of Mandarin across various communication modalities","authors":"P. Lorette, Jean–Marc Dewaele","doi":"10.1017/s1366728923000925","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000925","url":null,"abstract":"\u0000 This online study investigates how first (L1) and foreign language (LX) users, and naïve (L0) listeners of Mandarin perceive the valence and arousal level of a Chinese interlocutor in various communication modalities. The 1485 participants (651 L1, 292 LX, and 542 L0 Mandarin users) were presented with 12 recordings of a Chinese actor conveying emotional events in the visual-vocal-verbal, vocal-verbal, visual-only, or vocal-only modality. Valence and arousal perceptions were collected via the 2DAFS (Lorette, 2021). Disregarding the vocal-only modality which led to neutral perceptions, bootstrapped regression models suggest that modality does not affect L1 users’ valence perceptions. LX and L0 users perceive markedly more neutral valence levels in the absence of visual cues, and in the case of positive stimuli, slightly lower arousal levels. This calls for a more nuanced conceptualisation of valence and arousal as universal features of emotions and stress the significance of modality for intercultural communication.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"74 15","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139440472","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-10DOI: 10.1017/s1366728923000767
Ronessa Dass, Irina Smirnova-Godoy, Olivia McColl, John G. Grundy, Gigi Luk, John A. E. Anderson
Bilingualism is a multifaceted experience that researchers have examined using various questionnaires to gain insights and characterize the experience. However, there are several issues related to questionnaire choice. To address this, we applied Content Overlap Analysis to seven prevalent bilingualism questionnaires, assessing their affinity. We found little overlap in these questionnaires; most had fewer than 15% of items in common, suggesting they capture different aspects of the bilingual experience and provide complementary rather than redundant data for researchers. Our investigation highlights the importance of choosing a bilingualism assessment tool to carefully fit research questions and sample language experiences.
{"title":"A Content Overlap Analysis of bilingualism questionnaires: Considering diversity","authors":"Ronessa Dass, Irina Smirnova-Godoy, Olivia McColl, John G. Grundy, Gigi Luk, John A. E. Anderson","doi":"10.1017/s1366728923000767","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000767","url":null,"abstract":"<p>Bilingualism is a multifaceted experience that researchers have examined using various questionnaires to gain insights and characterize the experience. However, there are several issues related to questionnaire choice. To address this, we applied C<span>ontent</span> O<span>verlap</span> A<span>nalysis</span> to seven prevalent bilingualism questionnaires, assessing their affinity. We found little overlap in these questionnaires; most had fewer than 15% of items in common, suggesting they capture different aspects of the bilingual experience and provide complementary rather than redundant data for researchers. Our investigation highlights the importance of choosing a bilingualism assessment tool to carefully fit research questions and sample language experiences.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"139 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407631","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-10DOI: 10.1017/s1366728923000913
Yanyu Guo, Boping Yuan
This empirical study aims to shed light on L3 initial-stage transfer and later development by investigating Q-operations in L1 English–L2 Cantonese and L1 Cantonese–L2 English bilinguals’ L3 Mandarin and L1 English speakers’ L2 Mandarin at low and high proficiency levels. Data from an online cross-modal priming task and an offline acceptability judgement task found that structural similarity determines transfer source selection. Adopting a de-compositional approach to cues of different domains, we have found both facilitative and detrimental transfer effects from Cantonese, with the latter triggered by orthographic and phonological cues. Our data also suggest that detrimental transfer effects can persist at an advanced stage and that L3 development and acquisition results can be affected by various factors such as word frequency and the nature of learning situations.
{"title":"Disentangling cues of different domains in transfer and development in L3 acquisition: An investigation of L2/L3 Mandarin yes-no questions","authors":"Yanyu Guo, Boping Yuan","doi":"10.1017/s1366728923000913","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000913","url":null,"abstract":"<p>This empirical study aims to shed light on L3 initial-stage transfer and later development by investigating Q-operations in L1 English–L2 Cantonese and L1 Cantonese–L2 English bilinguals’ L3 Mandarin and L1 English speakers’ L2 Mandarin at low and high proficiency levels. Data from an online cross-modal priming task and an offline acceptability judgement task found that structural similarity determines transfer source selection. Adopting a de-compositional approach to cues of different domains, we have found both facilitative and detrimental transfer effects from Cantonese, with the latter triggered by orthographic and phonological cues. Our data also suggest that detrimental transfer effects can persist at an advanced stage and that L3 development and acquisition results can be affected by various factors such as word frequency and the nature of learning situations.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407456","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2024-01-10DOI: 10.1017/s1366728923000937
Martin J. Koch, Kristin Kersten, Werner Greve
The goal of the current paper is to investigate effects of multilingualism regarding emotional competence (EC). We argue that there might be two paths of influence that connect multilingualism and EC. First, we assume that multilingualism represents a linguistically and culturally heterogeneous context that may stimulate the development of EC. Second, cognitions, such as executive control or divergent thinking, might be an important condition for or constituent of emotions. Since cognitive abilities are sometimes assumed to be positively influenced by multilingualism (called the cognitive resp. bilingual advantage hypothesis), multilingualism might affect EC by boosting these cognitive functions. In an initial pre-study (N = 85) we found that two EC subcomponents were significantly predicted by degree of multilingualism (DM). In a second study (N = 989), we found that DM significantly predicted EC directly and was mediated by cultural heterogeneity but not by language switching, executive functions, or divergent thinking.
{"title":"An emotional advantage of multilingualism","authors":"Martin J. Koch, Kristin Kersten, Werner Greve","doi":"10.1017/s1366728923000937","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000937","url":null,"abstract":"<p>The goal of the current paper is to investigate effects of multilingualism regarding emotional competence (EC). We argue that there might be two paths of influence that connect multilingualism and EC. First, we assume that multilingualism represents a linguistically and culturally heterogeneous context that may stimulate the development of EC. Second, cognitions, such as executive control or divergent thinking, might be an important condition for or constituent of emotions. Since cognitive abilities are sometimes assumed to be positively influenced by multilingualism (called the cognitive resp. bilingual advantage hypothesis), multilingualism might affect EC by boosting these cognitive functions. In an initial pre-study (<span>N</span> = 85) we found that two EC subcomponents were significantly predicted by degree of multilingualism (DM). In a second study (<span>N</span> = 989), we found that DM significantly predicted EC directly and was mediated by cultural heterogeneity but not by language switching, executive functions, or divergent thinking.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407607","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-18DOI: 10.1017/s1366728923000871
Tim Joris Laméris, Miquel Llompart, Brechtje Post
Adults differ in the ease with which they acquire lexical tones in a non-native language. Individual differences have been attributed to several factors, such as the role that pitch plays in a learner's L1 to signal lexical meaning (L1 tonal status), the shape of the tones to be acquired (tone types), as well as extralinguistic factors (such as musical experience and working memory). Here, we ask whether learners from a spectrum of L1 tonal statuses (Dutch, Swedish and Japanese, and Thai) differ in their tone word learning facility, whilst we simultaneously investigate the effects of tone type, and musical experience and working memory. Our findings suggest that above and beyond L1 tonal status, the strongest predictor of tone word learning was pre-lexical tone processing (measured by a tone categorization task), although the strength of the link between pre-lexical and lexical processing may be modulated by L1 tonal status.
{"title":"Non-native tone categorization and word learning across a spectrum of L1 tonal statuses","authors":"Tim Joris Laméris, Miquel Llompart, Brechtje Post","doi":"10.1017/s1366728923000871","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000871","url":null,"abstract":"<p>Adults differ in the ease with which they acquire lexical tones in a non-native language. Individual differences have been attributed to several factors, such as the role that pitch plays in a learner's L1 to signal lexical meaning (L1 tonal status), the shape of the tones to be acquired (tone types), as well as extralinguistic factors (such as musical experience and working memory). Here, we ask whether learners from a spectrum of L1 tonal statuses (Dutch, Swedish and Japanese, and Thai) differ in their tone word learning facility, whilst we simultaneously investigate the effects of tone type, and musical experience and working memory. Our findings suggest that above and beyond L1 tonal status, the strongest predictor of tone word learning was pre-lexical tone processing (measured by a tone categorization task), although the strength of the link between pre-lexical and lexical processing may be modulated by L1 tonal status.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"34 1 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138714207","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-12-12DOI: 10.1017/s1366728923000858
Ye Li, Viridiana L. Benitez
Learners can track word-referent co-occurrences across individually-ambiguous naming events to form correct word-referent mappings, termed statistical word learning (SWL). Prior research largely focuses on learning from a single language input, where a referent co-occurs with a single word (1:1 mapping). Here, we tested adults’ SWL from a simulated bilingual environment, where one referent co-occurred with two words (2:1 mapping) and the two words were either differentiated by a linguistic cue (Mandarin lexical tones, Cued condition) or not (Uncued condition). Results showed that in the Cued condition, Chinese–English bilinguals (N = 38) outperformed Spanish–English bilinguals (N = 56) and English monolinguals (N = 55), while Spanish–English bilinguals and English monolinguals performed similarly. The three groups did not differ in the Uncued condition. Self-reported learning confidence and strategies showed limited conscious awareness of learning. Results demonstrate that familiarity with a linguistic cue boosts overall statistical word learning from bilingual input.
{"title":"Lexical tone as a cue in statistical word learning from bilingual input","authors":"Ye Li, Viridiana L. Benitez","doi":"10.1017/s1366728923000858","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000858","url":null,"abstract":"<p>Learners can track word-referent co-occurrences across individually-ambiguous naming events to form correct word-referent mappings, termed statistical word learning (SWL). Prior research largely focuses on learning from a single language input, where a referent co-occurs with a single word (1:1 mapping). Here, we tested adults’ SWL from a simulated bilingual environment, where one referent co-occurred with two words (2:1 mapping) and the two words were either differentiated by a linguistic cue (Mandarin lexical tones, Cued condition) or not (Uncued condition). Results showed that in the Cued condition, Chinese–English bilinguals (<span>N</span> = 38) outperformed Spanish–English bilinguals (<span>N</span> = 56) and English monolinguals (<span>N</span> = 55), while Spanish–English bilinguals and English monolinguals performed similarly. The three groups did not differ in the Uncued condition. Self-reported learning confidence and strategies showed limited conscious awareness of learning. Results demonstrate that familiarity with a linguistic cue boosts overall statistical word learning from bilingual input.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138571529","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}