首页 > 最新文献

Bilingualism: Language and Cognition最新文献

英文 中文
Factors influencing L2 learners’ use of the English dative construction: Insights from a learner corpus 影响二语学习者使用英语与格结构的因素:来自学习者语料库的见解
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-02-03 DOI: 10.1017/s1366728925100965
Junya Fukuta, Akira Murakami, Masato Terai, Yu Tamura
This study examines when and how second language (L2) learners begin to exhibit sensitivity to key factors influencing the choice between the English double object and prepositional object constructions. While previous research has shown that such choices in native speakers are influenced by such factors as animacy, pronominality and verb bias, little is known about the developmental timing of these effects in L2 production. Using 5,785 dative constructions from a large-scale learner corpus, we analyzed how these variables interact with learners’ proficiency levels across 23 verbs. We found that learners showed systematic sensitivity to all of these factors, including statistical verb bias derived from a native speaker corpus (Corpus of Contemporary American English), at much earlier stages than previously suggested. These results suggest that learners may possess a cognitive bias that maps preexisting conceptual structures onto linguistic constructions, reflecting more than mere statistical learning.
本研究考察了第二语言学习者何时以及如何开始对影响英语双重宾语和介词宾语结构选择的关键因素表现出敏感性。虽然先前的研究表明,母语人士的这种选择受到动画性、代词性和动词偏向等因素的影响,但人们对这些影响在二语产生中的发展时间知之甚少。我们使用大规模学习者语料库中的5785个与格结构,分析了这些变量如何与学习者对23个动词的熟练程度相互作用。我们发现,学习者对所有这些因素都表现出系统的敏感性,包括来自母语语料库(当代美国英语语料库)的统计动词偏见,这比之前认为的要早得多。这些结果表明,学习者可能拥有一种认知偏见,将预先存在的概念结构映射到语言结构上,这反映了不仅仅是统计学习。
{"title":"Factors influencing L2 learners’ use of the English dative construction: Insights from a learner corpus","authors":"Junya Fukuta, Akira Murakami, Masato Terai, Yu Tamura","doi":"10.1017/s1366728925100965","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100965","url":null,"abstract":"This study examines when and how second language (L2) learners begin to exhibit sensitivity to key factors influencing the choice between the English double object and prepositional object constructions. While previous research has shown that such choices in native speakers are influenced by such factors as animacy, pronominality and verb bias, little is known about the developmental timing of these effects in L2 production. Using 5,785 dative constructions from a large-scale learner corpus, we analyzed how these variables interact with learners’ proficiency levels across 23 verbs. We found that learners showed systematic sensitivity to all of these factors, including statistical verb bias derived from a native speaker corpus (Corpus of Contemporary American English), at much earlier stages than previously suggested. These results suggest that learners may possess a cognitive bias that maps preexisting conceptual structures onto linguistic constructions, reflecting more than mere statistical learning.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"29 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-02-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"146109852","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hearing once, reading twice: How dual subtitles shape visual attention in bilingual viewing 听一遍,读两遍:双字幕如何塑造双语观看中的视觉注意
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-30 DOI: 10.1017/s1366728926100984
Inka Romero-Ortells, Manuel Perea, Jon Andoni Duñabeitia
Dual subtitles, combining captions (audio transcription) with subtitles translated into another language, are increasingly used in language learning. However, how they shape visual attention remains unclear. In the present experiments, we tracked the eye movements of Spanish–English bilinguals, as they viewed instructional videos with either no subtitles (Experiment 1) or dual subtitles (Experiment 2), manipulating subtitle position and audio language. Without subtitles, L1 audio focused gaze on the speaker’s eyes, while L2 audio distributed it between the eyes and mouth. With dual subtitles, gaze shifted strongly to the text, with a preference for the top line, which attracted more viewing time regardless of language. Viewers selectively attended to the line matching the audio. Comprehension improved for L2 audio with subtitles, while L1 comprehension was unaffected. Our findings demonstrate that display layout and language alignment jointly govern attentional allocation in bilingual viewing, with direct implications for L2 instructional design.
双字幕,将字幕(音频转录)与翻译成另一种语言的字幕相结合,越来越多地用于语言学习。然而,它们如何塑造视觉注意力仍不清楚。在本实验中,我们跟踪了西班牙语-英语双语者在观看无字幕(实验1)和双字幕(实验2)教学视频时的眼球运动,并对字幕位置和音频语言进行了调整。在没有字幕的情况下,L1音频将目光集中在说话者的眼睛上,而L2音频将目光分散在眼睛和嘴巴之间。在双字幕的情况下,人们的注意力会强烈地转移到文字上,人们更倾向于看最上面一行,这就吸引了更多的观看时间,无论语言如何。观众有选择地关注与音频匹配的线路。有字幕的L2音频理解能力提高,而L1理解能力不受影响。我们的研究结果表明,显示布局和语言对齐共同控制着双语观看的注意分配,这对第二语言教学设计有直接的影响。
{"title":"Hearing once, reading twice: How dual subtitles shape visual attention in bilingual viewing","authors":"Inka Romero-Ortells, Manuel Perea, Jon Andoni Duñabeitia","doi":"10.1017/s1366728926100984","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728926100984","url":null,"abstract":"Dual subtitles, combining captions (audio transcription) with subtitles translated into another language, are increasingly used in language learning. However, how they shape visual attention remains unclear. In the present experiments, we tracked the eye movements of Spanish–English bilinguals, as they viewed instructional videos with either no subtitles (Experiment 1) or dual subtitles (Experiment 2), manipulating subtitle position and audio language. Without subtitles, L1 audio focused gaze on the speaker’s eyes, while L2 audio distributed it between the eyes and mouth. With dual subtitles, gaze shifted strongly to the text, with a preference for the top line, which attracted more viewing time regardless of language. Viewers selectively attended to the line matching the audio. Comprehension improved for L2 audio with subtitles, while L1 comprehension was unaffected. Our findings demonstrate that display layout and language alignment jointly govern attentional allocation in bilingual viewing, with direct implications for L2 instructional design.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"93 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"146089519","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Limits of variability in bilingual language processing: An event-related potential study of German and English verb morphology 双语语言加工中的变异性限制:德语和英语动词形态的事件相关电位研究
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-29 DOI: 10.1017/s1366728926100972
Harald Clahsen, Ioannis Iliopoulos, Constantina Maltezou, Silke Paulmann
Previous research has highlighted that supplementing standard group-level event-related potential analyses with assessments of individual variation can enhance our understanding of language-related brain activity. The present study pursues this approach by examining bilingual speakers’ brain responses to morphologically complex word forms in both their native (German, L1) and their second language (English, L2). We tested 108 bilingual speakers using an ERP violation paradigm examining overapplications of regular verb inflections (‘regularizations’) and of irregular ones (‘irregularizations’). We found a striking L1/L2 contrast within the same bilingual speakers, a left-anterior negativity for regularizations in the L1 and a positivity (P600) for both violation types in the L2. Consistent with previous research, individuals’ brain responses were found to vary along negativity-/positivity-dominant effects. However, the crucial L1/L2 contrast in participants’ brain responses to regularizations was stable across individual differences. We conclude that linguistic constraints, that is, violation type and language status (L1 vs. L2), limit individual variability.
先前的研究强调,用个体差异评估补充标准的群体层面事件相关潜力分析可以增强我们对语言相关大脑活动的理解。本研究通过考察双语者对母语(德语,第一语言)和第二语言(英语,第二语言)中词形复杂的大脑反应来探索这一方法。我们使用ERP违规范式测试了108名双语使用者,检查了规则动词屈折(“正则化”)和不规则动词屈折(“非正则化”)的过度使用。我们发现,在同样的双语者中,L1/L2有显著的对比,L1的正则化为左前负性,L2的两种违规类型都为正性(P600)。与之前的研究一致,个体的大脑反应被发现随着消极/积极主导的影响而变化。然而,参与者大脑对正则化反应的关键L1/L2对比在个体差异中是稳定的。我们的结论是,语言约束,即违反类型和语言状态(L1 vs. L2),限制了个体差异。
{"title":"Limits of variability in bilingual language processing: An event-related potential study of German and English verb morphology","authors":"Harald Clahsen, Ioannis Iliopoulos, Constantina Maltezou, Silke Paulmann","doi":"10.1017/s1366728926100972","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728926100972","url":null,"abstract":"Previous research has highlighted that supplementing standard group-level event-related potential analyses with assessments of individual variation can enhance our understanding of language-related brain activity. The present study pursues this approach by examining bilingual speakers’ brain responses to morphologically complex word forms in both their native (German, L1) and their second language (English, L2). We tested 108 bilingual speakers using an ERP violation paradigm examining overapplications of regular verb inflections (‘regularizations’) and of irregular ones (‘irregularizations’). We found a striking L1/L2 contrast within the same bilingual speakers, a left-anterior negativity for regularizations in the L1 and a positivity (P600) for both violation types in the L2. Consistent with previous research, individuals’ brain responses were found to vary along negativity-/positivity-dominant effects. However, the crucial L1/L2 contrast in participants’ brain responses to regularizations was stable across individual differences. We conclude that linguistic constraints, that is, violation type and language status (L1 vs. L2), limit individual variability.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"117 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"146071701","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Examining the reliability and validity of bilingual language use and switching measures 检验双语语言使用和转换措施的信度和效度
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-29 DOI: 10.1017/s1366728926100996
Angela de Bruin
Bilinguals vary in their daily-life language use and switching behaviours, which are also frequently studied in relation to other processes (e.g., executive control). Measuring daily-life language use and switching often relies on self-reported questionnaires, but little is known about the validity of these questionnaires. Here, we present two studies examining test–retest reliability and validity of language-use questionnaires (relative to Ecological Momentary Assessment, Study 1) and language-switching questionnaires and tasks (relative to recorded daily-life conversations, small-scale Study 2). Test–retest reliability and validity of the LSBQ (Anderson et al., 2018) were high and moderate, respectively, suggesting this questionnaire can capture daily-life language use well. Although only examined with a small sample size, Study 2 suggested relatively low validity of most language-switching questionnaires, with short language-production tasks potentially offering a more valid assessment. Together, these studies suggest that tools are available to reliably capture language use and switching with (a certain degree of) validity.
双语者在日常生活中的语言使用和转换行为各不相同,这些行为也经常被研究与其他过程(如执行控制)的关系。日常生活中语言使用和转换的测量往往依赖于自我报告的问卷,但对这些问卷的有效性知之甚少。在这里,我们提出了两项研究,检验了语言使用问卷(相对于生态瞬间评估,研究1)和语言转换问卷和任务(相对于记录的日常生活对话,小规模研究2)的重测信度和效度。LSBQ的重测信度和效度(Anderson et al., 2018)分别为高信度和中等信度,说明该问卷可以很好地捕捉日常生活中的语言使用情况。虽然只有小样本量的研究,但研究2表明,大多数语言转换问卷的有效性相对较低,而简短的语言生成任务可能提供更有效的评估。总之,这些研究表明,有工具可以可靠地(在一定程度上)有效地捕捉语言的使用和转换。
{"title":"Examining the reliability and validity of bilingual language use and switching measures","authors":"Angela de Bruin","doi":"10.1017/s1366728926100996","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728926100996","url":null,"abstract":"Bilinguals vary in their daily-life language use and switching behaviours, which are also frequently studied in relation to other processes (e.g., executive control). Measuring daily-life language use and switching often relies on self-reported questionnaires, but little is known about the validity of these questionnaires. Here, we present two studies examining test–retest reliability and validity of language-use questionnaires (relative to Ecological Momentary Assessment, Study 1) and language-switching questionnaires and tasks (relative to recorded daily-life conversations, small-scale Study 2). Test–retest reliability and validity of the LSBQ (Anderson et al., 2018) were high and moderate, respectively, suggesting this questionnaire can capture daily-life language use well. Although only examined with a small sample size, Study 2 suggested relatively low validity of most language-switching questionnaires, with short language-production tasks potentially offering a more valid assessment. Together, these studies suggest that tools are available to reliably capture language use and switching with (a certain degree of) validity.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"146071480","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Effects of targeted perceptual training on L2 suprasegmental weighting strategies 目标知觉训练对第二语言超分段加权策略的影响
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-21 DOI: 10.1017/s1366728925100850
Magdalena Kachlicka, Ashley E. Symons, Yaoyao Ruan, Kazuya Saito, Frederic Dick, Adam Tierney
Learning a second language (L2) is challenging partly due to perceptual strategies inherited from learners’ first language. For example, speakers of tone languages like Mandarin over-use pitch in English prosody perception and production. We developed a novel training paradigm to help Mandarin learners adopt more native-like strategies by enhancing their use of duration relative to pitch cues during prosody categorization. After prosody training, participants used duration more during phrase boundary categorization but showed no clear change for contrastive focus and lexical stress, suggesting that cue weighting training is most effective when targeting a feature’s primary cue. The control group, who practiced English vocabulary, relied more on pitch in lexical stress categorization and phrase boundary production after training, suggesting that without targeted instruction, listeners default to existing strategies. Our findings demonstrate that although default strategies in L2 speech perception are difficult to resist, lifelong perceptual habits can be adjusted with training.
学习第二语言(L2)是具有挑战性的,部分原因是学习者从第一语言继承的感知策略。例如,说普通话等声调语言的人在英语韵律感知和产生中过度使用音高。我们开发了一种新的训练模式,通过在韵律分类过程中加强对音高线索的使用,帮助汉语学习者采用更像母语的策略。韵律训练后,被试在短语边界分类中更多地使用了持续时间,但在对比焦点和词汇重音方面没有明显变化,这表明线索加权训练在针对特征的主要线索时最有效。训练英语词汇的对照组在词汇重音分类和短语边界生成方面更依赖音高,说明没有针对性的指导,听者默认了现有的策略。我们的研究结果表明,尽管二语语音感知的默认策略难以抗拒,但终身感知习惯可以通过训练来调整。
{"title":"Effects of targeted perceptual training on L2 suprasegmental weighting strategies","authors":"Magdalena Kachlicka, Ashley E. Symons, Yaoyao Ruan, Kazuya Saito, Frederic Dick, Adam Tierney","doi":"10.1017/s1366728925100850","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100850","url":null,"abstract":"Learning a second language (L2) is challenging partly due to perceptual strategies inherited from learners’ first language. For example, speakers of tone languages like Mandarin over-use pitch in English prosody perception and production. We developed a novel training paradigm to help Mandarin learners adopt more native-like strategies by enhancing their use of duration relative to pitch cues during prosody categorization. After prosody training, participants used duration more during phrase boundary categorization but showed no clear change for contrastive focus and lexical stress, suggesting that cue weighting training is most effective when targeting a feature’s primary cue. The control group, who practiced English vocabulary, relied more on pitch in lexical stress categorization and phrase boundary production after training, suggesting that without targeted instruction, listeners default to existing strategies. Our findings demonstrate that although default strategies in L2 speech perception are difficult to resist, lifelong perceptual habits can be adjusted with training.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"70 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"146021820","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Production of focus in Cantonese-English bilingual autistic children: An acoustic analysis 粤语-英语双语自闭症儿童焦点产生的声学分析
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-19 DOI: 10.1017/s1366728925100953
Haoyan Ge, Albert Lee, Hoi Kwan Yuen, Fang Liu, Virginia Yip
This study examined the acoustic realization of focus in Cantonese-English bilingual autistic children’s first language (L1) Cantonese, compared to bilingual typically developing (TD) children and adults, and explored the effects of bilingualism on the production. Results from an elicitation task showed that bilingual autistic children primarily relied on duration to mark focus in L1 Cantonese, similar to adults, but exhibited weaker use of pitch and intensity compared to bilingual TD children. Second language (L2) English exposure and proficiency did not influence focus marking in bilingual autistic children likely due to their later and reduced English exposure compared to TD children. Conversely, bilingual TD children’s prosodic use was modulated by English exposure and proficiency. These findings reveal that bilingualism does not hinder autistic children’s prosodic focus production in their L1 Cantonese and highlight distinct bilingualism effects on prosodic focus production in autistic and TD children.
本研究考察了粤英双语自闭症儿童以母语(L1)广东话为母语,与典型双语儿童和成人进行比较后,焦点的声学实现情况,并探讨了双语对焦点产生的影响。启发实验结果表明,双语自闭症儿童主要依靠持续时间来标记L1粤语的焦点,与成人相似,但与双语TD儿童相比,使用音高和强度表现较弱。第二语言(L2)英语接触和熟练程度对双语自闭症儿童的焦点标记没有影响,这可能是由于他们的英语接触时间比TD儿童晚或少。相反,双语TD儿童的韵律使用受到英语暴露和熟练程度的调节。研究结果表明,双语并未阻碍自闭症儿童母语粤语韵律焦点的产生,并突出了双语对自闭症和TD儿童韵律焦点产生的显著影响。
{"title":"Production of focus in Cantonese-English bilingual autistic children: An acoustic analysis","authors":"Haoyan Ge, Albert Lee, Hoi Kwan Yuen, Fang Liu, Virginia Yip","doi":"10.1017/s1366728925100953","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100953","url":null,"abstract":"This study examined the acoustic realization of focus in Cantonese-English bilingual autistic children’s first language (L1) Cantonese, compared to bilingual typically developing (TD) children and adults, and explored the effects of bilingualism on the production. Results from an elicitation task showed that bilingual autistic children primarily relied on duration to mark focus in L1 Cantonese, similar to adults, but exhibited weaker use of pitch and intensity compared to bilingual TD children. Second language (L2) English exposure and proficiency did not influence focus marking in bilingual autistic children likely due to their later and reduced English exposure compared to TD children. Conversely, bilingual TD children’s prosodic use was modulated by English exposure and proficiency. These findings reveal that bilingualism does not hinder autistic children’s prosodic focus production in their L1 Cantonese and highlight distinct bilingualism effects on prosodic focus production in autistic and TD children.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"177 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"146000841","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Language nonselective lexical access in bilinguals: Input modality matters 双语者语言非选择性词汇获取:输入方式的影响
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-15 DOI: 10.1017/s1366728925100928
Kristi Hendrickson, Anna Sagan, Hector Sanchez Melendez, Jina Kim, Zara Harmon, Stephanie De Anda
It has been argued that lexical access in bilinguals is language nonselective. However, little is known about how the input modality (spoken or written) affects cross-language activation during listening and reading. The current study characterizes the nature of within- and cross-language competition for spoken and written words in adults who are bilingual and biliterate in Spanish and English. Using a recently developed cross-modality version of the Visual World Paradigm, we found that competition differs for spoken and written words. For spoken words, the auditory stimulus unfolds overtime giving an additional boost to within- and cross-language competition. Conversely, written words can be seen at once, and thus, incremental processing is less of a factor, resulting in less competition within a language and no competition across languages. The findings show that word recognition is fundamentally language nonselective but can behave in selective ways depending on the modality of the input and language experience.
人们一直认为双语者的词汇获取是语言非选择性的。然而,人们对输入方式(口语或书面语)如何影响听和读过程中的跨语言激活知之甚少。目前的研究描述了西班牙语和英语双语和双语的成年人在口语和书面语方面的内部和跨语言竞争的本质。使用最近开发的视觉世界范式的跨模态版本,我们发现口语和书面语的竞争是不同的。对于口语来说,听觉刺激会随着时间的推移而展开,从而进一步促进语言内部和跨语言的竞争。相反,书面文字可以立即看到,因此,增量处理的影响较小,导致语言内部的竞争减少,语言之间没有竞争。研究结果表明,单词识别基本上是语言非选择性的,但可以根据输入的形式和语言经验以选择性的方式表现出来。
{"title":"Language nonselective lexical access in bilinguals: Input modality matters","authors":"Kristi Hendrickson, Anna Sagan, Hector Sanchez Melendez, Jina Kim, Zara Harmon, Stephanie De Anda","doi":"10.1017/s1366728925100928","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100928","url":null,"abstract":"It has been argued that lexical access in bilinguals is language nonselective. However, little is known about how the input modality (spoken or written) affects cross-language activation during listening and reading. The current study characterizes the nature of within- and cross-language competition for spoken and written words in adults who are bilingual and biliterate in Spanish and English. Using a recently developed cross-modality version of the Visual World Paradigm, we found that competition differs for spoken and written words. For spoken words, the auditory stimulus unfolds overtime giving an additional boost to within- and cross-language competition. Conversely, written words can be seen at once, and thus, incremental processing is less of a factor, resulting in less competition within a language and no competition across languages. The findings show that word recognition is fundamentally language nonselective but can behave in selective ways depending on the modality of the input and language experience.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"39 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145972014","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lexical distributions of Spanish dialects and their processing implications for Chilean Spanish 西班牙方言的词汇分布及其对智利西班牙语的加工意义
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-15 DOI: 10.1017/s1366728925100941
Julian van Bijnen, Roberto A. Ferreira, Ton Dijkstra
Word frequency databases like SPALEX and SUBTLEX-ESP treat Spanish as a uniform language, but prior studies and an initial survey (Experiment 1) revealed significant lexical differences between Spanish in Spain and Latin American countries, especially Chile. To establish subjective frequencies of Spanish word usage, an extended survey (Experiment 2) was conducted with Chilean participants, categorizing words by usage area: General, Spain, Chile, and Latin America. Consistent with the initial survey, Chilean participants assigned subjective higher ratings to General and Chilean words. In a lexical decision experiment (Experiment 3), participants responded faster and more accurately to words from these categories. Using survey data, simulations with Multilink+ (Experiment 4) revealed that subjective word ratings better predicted Chilean reaction times than frequencies from existing databases. These findings emphasize the need to address Spanish dialectal differences in research, with word ratings offering a more accurate measure of region-specific lexical nuances than current databases.
SPALEX和- esp等词频数据库将西班牙语视为一种统一的语言,但先前的研究和初步调查(实验1)显示,西班牙和拉丁美洲国家(尤其是智利)的西班牙语在词汇上存在显著差异。为了确定西班牙语词汇使用的主观频率,对智利参与者进行了一项扩展调查(实验2),根据使用区域将词汇分类:一般,西班牙,智利和拉丁美洲。与最初的调查结果一致,智利参与者对通用词和智利词的主观评分更高。在词汇决策实验(实验3)中,参与者对这些类别中的单词反应更快、更准确。利用调查数据,使用Multilink+(实验4)进行模拟,结果显示主观词汇评分比现有数据库中的频率更能预测智利的反应时间。这些发现强调了在研究中解决西班牙方言差异的必要性,与现有的数据库相比,单词评级可以更准确地衡量地区特定词汇的细微差别。
{"title":"Lexical distributions of Spanish dialects and their processing implications for Chilean Spanish","authors":"Julian van Bijnen, Roberto A. Ferreira, Ton Dijkstra","doi":"10.1017/s1366728925100941","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100941","url":null,"abstract":"Word frequency databases like SPALEX and SUBTLEX-ESP treat Spanish as a uniform language, but prior studies and an initial survey (Experiment 1) revealed significant lexical differences between Spanish in Spain and Latin American countries, especially Chile. To establish subjective frequencies of Spanish word usage, an extended survey (Experiment 2) was conducted with Chilean participants, categorizing words by usage area: General, Spain, Chile, and Latin America. Consistent with the initial survey, Chilean participants assigned subjective higher ratings to General and Chilean words. In a lexical decision experiment (Experiment 3), participants responded faster and more accurately to words from these categories. Using survey data, simulations with Multilink+ (Experiment 4) revealed that subjective word ratings better predicted Chilean reaction times than frequencies from existing databases. These findings emphasize the need to address Spanish dialectal differences in research, with word ratings offering a more accurate measure of region-specific lexical nuances than current databases.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"141 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145972023","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An asymmetry in word-internal Chinese-English code-switching: A PFIC-based account 词内汉英语码转换的不对称性:基于pfic的解释
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-14 DOI: 10.1017/s1366728925100916
Jen Ting
This study investigates an asymmetry in (Mandarin) Chinese-English word-internal code-switching: while Chinese inflectional morphemes readily attach to English verbs, Chinese derivational morphemes are consistently rejected when combined with English lexical bases. This pattern raises questions about how the free morpheme constraint should be formulated in bilingual grammar. Building on the phonetic form (PF) interface condition, as proposed in MacSwan’s [Generative approaches to codeswitching. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 309–335). Cambridge University Press (2009)], we argue that the asymmetry is best explained in a lexicalist model that permits post-syntactic affixation. In this approach, inflectional morphology may attach at PF through PF merger, whereas derivational morphology is assembled prior to syntax. The observed asymmetry thus follows from the distribution of morphology across components and the conditions governing the mapping from syntax to phonology. The findings show that derivational timing shapes code-switching, support the viability of lexicalist models that permit post-syntactic affixation, and indicate that word-internal code-switching is permitted under specific interface conditions.
本研究探讨了(普通话)汉英词内语码转换的不对称性:汉语屈折语素很容易与英语动词结合,而汉语派生语素与英语词基结合时却始终被拒绝。这种模式提出了在双语语法中自由语素约束应该如何表述的问题。基于语音形式(PF)接口条件,如MacSwan的[生成编码转换方法]中提出的。在b.e. Bullock &; a.j. Toribio(编),剑桥语言代码转换手册(第309-335页)。剑桥大学出版社(2009)],我们认为这种不对称性在允许句法后词缀的词汇学模型中得到了最好的解释。在这种方法中,屈折形态可以通过PF合并连接在PF上,而衍生形态在句法之前组装。因此,观察到的不对称性来自于各成分之间的形态学分布以及控制从句法到音系映射的条件。研究结果表明,衍生时间决定了语码转换,支持了允许句法后词缀的词汇学模型的可行性,并表明在特定的接口条件下允许词内语码转换。
{"title":"An asymmetry in word-internal Chinese-English code-switching: A PFIC-based account","authors":"Jen Ting","doi":"10.1017/s1366728925100916","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925100916","url":null,"abstract":"This study investigates an asymmetry in (Mandarin) Chinese-English word-internal code-switching: while Chinese inflectional morphemes readily attach to English verbs, Chinese derivational morphemes are consistently rejected when combined with English lexical bases. This pattern raises questions about how the free morpheme constraint should be formulated in bilingual grammar. Building on the phonetic form (PF) interface condition, as proposed in MacSwan’s [Generative approaches to codeswitching. In B. E. Bullock &amp; A. J. Toribio (Eds.), <jats:italic>The Cambridge handbook of linguistic code-switching</jats:italic> (pp. 309–335). Cambridge University Press (2009)], we argue that the asymmetry is best explained in a lexicalist model that permits post-syntactic affixation. In this approach, inflectional morphology may attach at PF through PF merger, whereas derivational morphology is assembled prior to syntax. The observed asymmetry thus follows from the distribution of morphology across components and the conditions governing the mapping from syntax to phonology. The findings show that derivational timing shapes code-switching, support the viability of lexicalist models that permit post-syntactic affixation, and indicate that word-internal code-switching is permitted under specific interface conditions.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"53 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145968408","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Partial lexical and complete semantic suppression of a task-irrelevant language in bilingual word recognition 双语词识别中任务无关语言的部分词汇和完全语义抑制
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2026-01-06 DOI: 10.1017/s136672892510093x
Liv Hoversten, Clara Martin
Previous studies suggest that bilinguals can quickly identify the language to which a word belongs in order to suppress a task-irrelevant language. The current study tested whether nontarget language suppression occurs at the lexical and/or semantic levels and whether the degree of processing differs across these representational levels. Spanish–Basque bilinguals classified words by language membership and animacy, and event-related potential (ERP) results demonstrated that task demands to attend to a single target language reduced frequency effects and eliminated concreteness effects for words in the nontarget language. Results support a partially selective mechanism of bilingual language control based on task demands such that words belonging to the nontarget language are only partially processed at the lexical level and are not processed at a deeper semantic level. These findings specify the locus of bilingual language control in comprehension and call for revisions to models of bilingual visual word recognition such as BIA+.
先前的研究表明,双语者可以快速识别一个单词所属的语言,从而抑制与任务无关的语言。目前的研究测试了非目标语言抑制是否发生在词汇和/或语义层面,以及这些表征层面的加工程度是否不同。西班牙-巴斯克双语者通过语言隶属度和动画性对词汇进行分类,事件相关电位(ERP)结果表明,关注单一目标语言的任务要求降低了非目标语言词汇的频率效应,消除了具体效应。研究结果支持基于任务需求的双语语言控制部分选择性机制,即非目标语言词汇只在词汇层面被部分加工,而不被更深层次的语义层面加工。这些发现明确了双语语言控制在理解中的位置,并呼吁修订双语视觉词识别模型,如BIA+。
{"title":"Partial lexical and complete semantic suppression of a task-irrelevant language in bilingual word recognition","authors":"Liv Hoversten, Clara Martin","doi":"10.1017/s136672892510093x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892510093x","url":null,"abstract":"Previous studies suggest that bilinguals can quickly identify the language to which a word belongs in order to suppress a task-irrelevant language. The current study tested whether nontarget language suppression occurs at the lexical and/or semantic levels and whether the degree of processing differs across these representational levels. Spanish–Basque bilinguals classified words by language membership and animacy, and event-related potential (ERP) results demonstrated that task demands to attend to a single target language reduced frequency effects and eliminated concreteness effects for words in the nontarget language. Results support a partially selective mechanism of bilingual language control based on task demands such that words belonging to the nontarget language are only partially processed at the lexical level and are not processed at a deeper semantic level. These findings specify the locus of bilingual language control in comprehension and call for revisions to models of bilingual visual word recognition such as BIA+.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"41 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2026-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"145903622","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Bilingualism: Language and Cognition
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1