首页 > 最新文献

Bilingualism: Language and Cognition最新文献

英文 中文
Introduction: Clinical aspects of bilingualism research in adults. 导言:成人双语研究的临床方面。
IF 2.5 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-01 Epub Date: 2024-02-23
Marco Calabria, Federico Gallo, Swathi Kiran
{"title":"Introduction: Clinical aspects of bilingualism research in adults.","authors":"Marco Calabria, Federico Gallo, Swathi Kiran","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"27 2","pages":"215-216"},"PeriodicalIF":2.5,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11296520/pdf/","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141888333","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Processing code-blending beyond the lexical level: evidence for a double syntactic derivation? 超越词汇层面的代码混合处理:双重句法衍生的证据?
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-16 DOI: 10.1017/s1366728923000901
Beatrice Giustolisi, Angélique Jaber, Chiara Branchini, Carlo Geraci, Caterina Donati

Bimodal bilinguals master languages in two modalities, spoken and signed, and can use them simultaneously due to the independence of the articulators. This behavior, named code-blending, is one of the hallmarks of bimodal bilingualism. Lexical experiments on production and comprehension in American Sign Language/English showed that blending is not cognitively costly and facilitates lexical access. In this work, we replicated the blending advantage in lexical comprehension for hearing bimodal bilinguals with two other language pairs, French Sign Language (LSF)–French and Italian Sign Language (LIS)–Italian, and we explored whether the facilitation is also found at the sentential level. Results show that blended utterances for languages with incongruent word order like LIS–Italian were processed slower than monolingual utterances, while no difference was found when the word orders were congruent (LSF–French). We discuss these findings in light of linguistic theories of syntactic structure derivation in bimodal bilinguals.

双模双语者掌握口语和手语两种模式的语言,由于发音器官的独立性,他们可以同时使用这两种语言。这种行为被称为代码混合,是双模双语的标志之一。美国手语/英语的词汇生成和理解实验表明,混合使用手语/英语并不会产生认知成本,而且有助于词汇的使用。在这项工作中,我们用另外两种语言对(法语手语(LSF)-法语和意大利语手语(LIS)-意大利语)复制了听觉双模双语者在词汇理解方面的混合优势,并探讨了这种促进作用是否也存在于句子层面。结果显示,词序不一致的语言(如意大利手语和意大利手语)的混合语篇处理速度比单语语篇慢,而词序一致的语言(法国手语和法国手语)则没有差异。我们将根据双模双语者句法结构衍生的语言学理论来讨论这些发现。
{"title":"Processing code-blending beyond the lexical level: evidence for a double syntactic derivation?","authors":"Beatrice Giustolisi, Angélique Jaber, Chiara Branchini, Carlo Geraci, Caterina Donati","doi":"10.1017/s1366728923000901","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000901","url":null,"abstract":"<p>Bimodal bilinguals master languages in two modalities, spoken and signed, and can use them simultaneously due to the independence of the articulators. This behavior, named code-blending, is one of the hallmarks of bimodal bilingualism. Lexical experiments on production and comprehension in American Sign Language/English showed that blending is not cognitively costly and facilitates lexical access. In this work, we replicated the blending advantage in lexical comprehension for hearing bimodal bilinguals with two other language pairs, French Sign Language (LSF)–French and Italian Sign Language (LIS)–Italian, and we explored whether the facilitation is also found at the sentential level. Results show that blended utterances for languages with incongruent word order like LIS–Italian were processed slower than monolingual utterances, while no difference was found when the word orders were congruent (LSF–French). We discuss these findings in light of linguistic theories of syntactic structure derivation in bimodal bilinguals.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139474309","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cross-language semantic-affective interaction – with evidence from Chinese EFL learners 跨语言语义-情感互动--来自中国英语学习者的证据
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-10 DOI: 10.1017/s1366728923000895
Xuanchen Ye, Cuilian Zhao
Semantic and affective priming have long been treated separately in psycholinguistic studies. Recently, however, the question of whether and how these two primings interact has become controversial, especially in cross-language contexts where such discussions are rare. In the present study, four mixed-design experiments were conducted with Chinese EFL learners to investigate cross-language semantic-affective interactions: 3 (prime valence: negative, positive, neutral) × 2 (semantic relatedness: related, unrelated). Results show that semantic priming effects occurred in the L1L1 and L1L2 conditions, whereas affective priming effects were observed in the L2L2 condition. In the L2L1 priming condition, only emotion primes induced cross-language priming. These results suggest that semantic and emotional accesses are activated automatically and separately, but can facilitate cross-language word processing mutually. The results support the hierarchical representation of semantic features of emotion words from L1 to L2 in the unbalanced bilingual mental lexicon, while affective attributes are spread across a distributed network.
长期以来,心理语言学研究一直将语义引物和情感引物分开处理。然而,最近,关于这两种引物是否以及如何相互作用的问题引起了争议,尤其是在跨语言语境中,这种讨论更是罕见。本研究以中国 EFL 学习者为对象,进行了四项混合设计实验,以调查跨语言语义-情感交互作用:3(引物效价:消极、积极、中性)×2(语义相关性:相关、不相关)。结果显示,语义引介效应出现在 L1L1 和 L1L2 条件下,而情感引介效应则出现在 L2L2 条件下。在 L2L1 引物条件下,只有情感引物能引起跨语言引物。这些结果表明,语义和情感访问是分别自动激活的,但可以相互促进跨语言词汇处理。这些结果支持了情感词的语义特征在不平衡的二语心理词典中从 L1 到 L2 的分层表征,而情感属性则分布在一个分布式网络中。
{"title":"Cross-language semantic-affective interaction – with evidence from Chinese EFL learners","authors":"Xuanchen Ye, Cuilian Zhao","doi":"10.1017/s1366728923000895","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000895","url":null,"abstract":"\u0000 Semantic and affective priming have long been treated separately in psycholinguistic studies. Recently, however, the question of whether and how these two primings interact has become controversial, especially in cross-language contexts where such discussions are rare. In the present study, four mixed-design experiments were conducted with Chinese EFL learners to investigate cross-language semantic-affective interactions: 3 (prime valence: negative, positive, neutral) × 2 (semantic relatedness: related, unrelated). Results show that semantic priming effects occurred in the L1L1 and L1L2 conditions, whereas affective priming effects were observed in the L2L2 condition. In the L2L1 priming condition, only emotion primes induced cross-language priming. These results suggest that semantic and emotional accesses are activated automatically and separately, but can facilitate cross-language word processing mutually. The results support the hierarchical representation of semantic features of emotion words from L1 to L2 in the unbalanced bilingual mental lexicon, while affective attributes are spread across a distributed network.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139440873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Neural correlates of compound head position in language control: Evidence from simultaneous production and comprehension 语言控制中复合头位置的神经相关性:同时生成和理解的证据
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-10 DOI: 10.1017/s1366728923000883
Shuang Liu, Junjun Huang, Zehui Xing, John W. Schwieter, Huanhuan Liu

Compound words consist of two or more words which combine to form a single word or phrase that acts as one. In English, the head of compound words is usually, but not always, the right-most root (e.g., “paycheck” is a noun because the head, “check,” is a noun). The current study explores the effects of head position on language control by examining language switching performance through electroencephalography (EEG). Twenty-one pairs of Chinese (L1)–English (L2) bilinguals performed cued language switching in a simultaneous production and comprehension task. The results showed that bilinguals recognized the head position earlier both in production and comprehension. However, the language control of the head position during production occurred in the middle stage (N2), but in the late stage (LPC) during comprehension. These findings indicate that the head position in compound words exerts differential influences on language control.

复合词由两个或两个以上的单词组合而成,构成一个单词或短语,如同一个整体。在英语中,复合词的词头通常是最右边的词根,但并不总是这样(例如,"paycheck "是一个名词,因为词头 "check "是一个名词)。本研究通过脑电图(EEG)检查语言转换表现,探讨头部位置对语言控制的影响。21对汉语(第一语言)-英语(第二语言)双语者在同时进行的生产和理解任务中进行了语言切换。结果表明,无论是在生产还是在理解过程中,双语者都能更早地识别头部位置。然而,在生产过程中对头部位置的语言控制发生在中期(N2),而在理解过程中则发生在晚期(LPC)。这些研究结果表明,复合词的头部位置对语言控制的影响是不同的。
{"title":"Neural correlates of compound head position in language control: Evidence from simultaneous production and comprehension","authors":"Shuang Liu, Junjun Huang, Zehui Xing, John W. Schwieter, Huanhuan Liu","doi":"10.1017/s1366728923000883","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000883","url":null,"abstract":"<p>Compound words consist of two or more words which combine to form a single word or phrase that acts as one. In English, the head of compound words is usually, but not always, the right-most root (e.g., “paycheck” is a noun because the head, “check,” is a noun). The current study explores the effects of head position on language control by examining language switching performance through electroencephalography (EEG). Twenty-one pairs of Chinese (L1)–English (L2) bilinguals performed cued language switching in a simultaneous production and comprehension task. The results showed that bilinguals recognized the head position earlier both in production and comprehension. However, the language control of the head position during production occurred in the middle stage (N2), but in the late stage (LPC) during comprehension. These findings indicate that the head position in compound words exerts differential influences on language control.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"39 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407402","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Valence and arousal perception among first language users, foreign language users, and naïve listeners of Mandarin across various communication modalities 第一语言使用者、外语使用者和普通话初听者在不同交流模式下的价值感和唤醒感
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-10 DOI: 10.1017/s1366728923000925
P. Lorette, Jean–Marc Dewaele
This online study investigates how first (L1) and foreign language (LX) users, and naïve (L0) listeners of Mandarin perceive the valence and arousal level of a Chinese interlocutor in various communication modalities. The 1485 participants (651 L1, 292 LX, and 542 L0 Mandarin users) were presented with 12 recordings of a Chinese actor conveying emotional events in the visual-vocal-verbal, vocal-verbal, visual-only, or vocal-only modality. Valence and arousal perceptions were collected via the 2DAFS (Lorette, 2021). Disregarding the vocal-only modality which led to neutral perceptions, bootstrapped regression models suggest that modality does not affect L1 users’ valence perceptions. LX and L0 users perceive markedly more neutral valence levels in the absence of visual cues, and in the case of positive stimuli, slightly lower arousal levels. This calls for a more nuanced conceptualisation of valence and arousal as universal features of emotions and stress the significance of modality for intercultural communication.
本在线研究调查了普通话第一语言(L1)和外语(LX)使用者以及普通话初学者(L0)如何感知各种交流模式下中国对话者的情绪和唤醒水平。研究向 1485 名参与者(651 名 L1、292 名 LX 和 542 名 L0 普通话使用者)展示了 12 段录音,内容是一名中国演员在视觉-声音-语言、声音-语言、纯视觉或纯声音模式下传达情感事件。价值感和唤醒感是通过 2DAFS(Lorette,2021 年)收集的。如果不考虑导致中性感知的纯发声模式,自引导回归模型表明,模式并不影响 L1 用户的情绪感知。在没有视觉线索的情况下,LX 和 L0 用户的中性情绪水平明显更高,而在正面刺激的情况下,唤醒水平则略低。这就要求对作为情绪普遍特征的情绪和唤醒进行更细致的概念化,并强调模式对跨文化交际的重要性。
{"title":"Valence and arousal perception among first language users, foreign language users, and naïve listeners of Mandarin across various communication modalities","authors":"P. Lorette, Jean–Marc Dewaele","doi":"10.1017/s1366728923000925","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000925","url":null,"abstract":"\u0000 This online study investigates how first (L1) and foreign language (LX) users, and naïve (L0) listeners of Mandarin perceive the valence and arousal level of a Chinese interlocutor in various communication modalities. The 1485 participants (651 L1, 292 LX, and 542 L0 Mandarin users) were presented with 12 recordings of a Chinese actor conveying emotional events in the visual-vocal-verbal, vocal-verbal, visual-only, or vocal-only modality. Valence and arousal perceptions were collected via the 2DAFS (Lorette, 2021). Disregarding the vocal-only modality which led to neutral perceptions, bootstrapped regression models suggest that modality does not affect L1 users’ valence perceptions. LX and L0 users perceive markedly more neutral valence levels in the absence of visual cues, and in the case of positive stimuli, slightly lower arousal levels. This calls for a more nuanced conceptualisation of valence and arousal as universal features of emotions and stress the significance of modality for intercultural communication.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"74 15","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139440472","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Content Overlap Analysis of bilingualism questionnaires: Considering diversity 双语调查问卷的内容重叠分析:考虑多样性
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-10 DOI: 10.1017/s1366728923000767
Ronessa Dass, Irina Smirnova-Godoy, Olivia McColl, John G. Grundy, Gigi Luk, John A. E. Anderson

Bilingualism is a multifaceted experience that researchers have examined using various questionnaires to gain insights and characterize the experience. However, there are several issues related to questionnaire choice. To address this, we applied Content Overlap Analysis to seven prevalent bilingualism questionnaires, assessing their affinity. We found little overlap in these questionnaires; most had fewer than 15% of items in common, suggesting they capture different aspects of the bilingual experience and provide complementary rather than redundant data for researchers. Our investigation highlights the importance of choosing a bilingualism assessment tool to carefully fit research questions and sample language experiences.

双语是一种多方面的体验,研究人员通过各种问卷调查来了解和描述这种体验。然而,在问卷选择方面存在一些问题。为了解决这个问题,我们对七种流行的双语调查问卷进行了内容重叠分析,以评估它们之间的亲和力。我们发现,这些问卷中几乎没有重叠之处;大多数问卷的共同项目少于 15%,这表明它们捕捉到了双语体验的不同方面,为研究人员提供了互补而非多余的数据。我们的调查强调了选择双语评估工具的重要性,以仔细地适应研究问题和样本语言经验。
{"title":"A Content Overlap Analysis of bilingualism questionnaires: Considering diversity","authors":"Ronessa Dass, Irina Smirnova-Godoy, Olivia McColl, John G. Grundy, Gigi Luk, John A. E. Anderson","doi":"10.1017/s1366728923000767","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000767","url":null,"abstract":"<p>Bilingualism is a multifaceted experience that researchers have examined using various questionnaires to gain insights and characterize the experience. However, there are several issues related to questionnaire choice. To address this, we applied C<span>ontent</span> O<span>verlap</span> A<span>nalysis</span> to seven prevalent bilingualism questionnaires, assessing their affinity. We found little overlap in these questionnaires; most had fewer than 15% of items in common, suggesting they capture different aspects of the bilingual experience and provide complementary rather than redundant data for researchers. Our investigation highlights the importance of choosing a bilingualism assessment tool to carefully fit research questions and sample language experiences.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"139 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407631","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Disentangling cues of different domains in transfer and development in L3 acquisition: An investigation of L2/L3 Mandarin yes-no questions 在 L3 习得的迁移和发展过程中区分不同领域的线索:对 L2/L3 普通话 "是 "与 "否 "问题的研究
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-10 DOI: 10.1017/s1366728923000913
Yanyu Guo, Boping Yuan

This empirical study aims to shed light on L3 initial-stage transfer and later development by investigating Q-operations in L1 English–L2 Cantonese and L1 Cantonese–L2 English bilinguals’ L3 Mandarin and L1 English speakers’ L2 Mandarin at low and high proficiency levels. Data from an online cross-modal priming task and an offline acceptability judgement task found that structural similarity determines transfer source selection. Adopting a de-compositional approach to cues of different domains, we have found both facilitative and detrimental transfer effects from Cantonese, with the latter triggered by orthographic and phonological cues. Our data also suggest that detrimental transfer effects can persist at an advanced stage and that L3 development and acquisition results can be affected by various factors such as word frequency and the nature of learning situations.

本实证研究旨在通过调查第一语言英语-第二语言粤语和第一语言粤语-第二语言英语双语者的第三语言普通话以及第一语言英语者的第二语言普通话在低水平和高水平时的Q操作,揭示第三语言初始阶段的迁移和后期发展。来自在线跨模态引申任务和离线可接受性判断任务的数据发现,结构相似性决定了转移源的选择。通过对不同领域的线索进行去组合,我们发现了来自粤语的有利和不利迁移效应,后者是由正字法和语音线索引发的。我们的数据还表明,不利的迁移效应可能会持续到高级阶段,而且 L3 的发展和习得结果会受到各种因素的影响,如单词频率和学习情境的性质。
{"title":"Disentangling cues of different domains in transfer and development in L3 acquisition: An investigation of L2/L3 Mandarin yes-no questions","authors":"Yanyu Guo, Boping Yuan","doi":"10.1017/s1366728923000913","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000913","url":null,"abstract":"<p>This empirical study aims to shed light on L3 initial-stage transfer and later development by investigating Q-operations in L1 English–L2 Cantonese and L1 Cantonese–L2 English bilinguals’ L3 Mandarin and L1 English speakers’ L2 Mandarin at low and high proficiency levels. Data from an online cross-modal priming task and an offline acceptability judgement task found that structural similarity determines transfer source selection. Adopting a de-compositional approach to cues of different domains, we have found both facilitative and detrimental transfer effects from Cantonese, with the latter triggered by orthographic and phonological cues. Our data also suggest that detrimental transfer effects can persist at an advanced stage and that L3 development and acquisition results can be affected by various factors such as word frequency and the nature of learning situations.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407456","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An emotional advantage of multilingualism 使用多种语言的情感优势
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-10 DOI: 10.1017/s1366728923000937
Martin J. Koch, Kristin Kersten, Werner Greve

The goal of the current paper is to investigate effects of multilingualism regarding emotional competence (EC). We argue that there might be two paths of influence that connect multilingualism and EC. First, we assume that multilingualism represents a linguistically and culturally heterogeneous context that may stimulate the development of EC. Second, cognitions, such as executive control or divergent thinking, might be an important condition for or constituent of emotions. Since cognitive abilities are sometimes assumed to be positively influenced by multilingualism (called the cognitive resp. bilingual advantage hypothesis), multilingualism might affect EC by boosting these cognitive functions. In an initial pre-study (N = 85) we found that two EC subcomponents were significantly predicted by degree of multilingualism (DM). In a second study (N = 989), we found that DM significantly predicted EC directly and was mediated by cultural heterogeneity but not by language switching, executive functions, or divergent thinking.

本文旨在研究多语制对情感能力(EC)的影响。我们认为,多种语言和情感能力之间可能存在两种影响途径。首先,我们认为多语制代表了一种语言和文化上的异质环境,可能会刺激情绪能力的发展。其次,认知能力,如执行控制或发散思维,可能是情绪的重要条件或组成部分。由于认知能力有时会受到多语制的积极影响(被称为认知双语优势假说),多语制可能会通过增强这些认知功能来影响情绪激动。在最初的预研究(85 人)中,我们发现,多语程度(DM)可显著预测两个EC子项。在第二项研究(N = 989)中,我们发现多语言程度对EC有明显的直接预测作用,并通过文化异质性而非语言转换、执行功能或发散思维进行中介。
{"title":"An emotional advantage of multilingualism","authors":"Martin J. Koch, Kristin Kersten, Werner Greve","doi":"10.1017/s1366728923000937","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000937","url":null,"abstract":"<p>The goal of the current paper is to investigate effects of multilingualism regarding emotional competence (EC). We argue that there might be two paths of influence that connect multilingualism and EC. First, we assume that multilingualism represents a linguistically and culturally heterogeneous context that may stimulate the development of EC. Second, cognitions, such as executive control or divergent thinking, might be an important condition for or constituent of emotions. Since cognitive abilities are sometimes assumed to be positively influenced by multilingualism (called the cognitive resp. bilingual advantage hypothesis), multilingualism might affect EC by boosting these cognitive functions. In an initial pre-study (<span>N</span> = 85) we found that two EC subcomponents were significantly predicted by degree of multilingualism (DM). In a second study (<span>N</span> = 989), we found that DM significantly predicted EC directly and was mediated by cultural heterogeneity but not by language switching, executive functions, or divergent thinking.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2024-01-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139407607","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Non-native tone categorization and word learning across a spectrum of L1 tonal statuses 非母语音调分类和单词学习跨越 L1 音调状态范围
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-18 DOI: 10.1017/s1366728923000871
Tim Joris Laméris, Miquel Llompart, Brechtje Post

Adults differ in the ease with which they acquire lexical tones in a non-native language. Individual differences have been attributed to several factors, such as the role that pitch plays in a learner's L1 to signal lexical meaning (L1 tonal status), the shape of the tones to be acquired (tone types), as well as extralinguistic factors (such as musical experience and working memory). Here, we ask whether learners from a spectrum of L1 tonal statuses (Dutch, Swedish and Japanese, and Thai) differ in their tone word learning facility, whilst we simultaneously investigate the effects of tone type, and musical experience and working memory. Our findings suggest that above and beyond L1 tonal status, the strongest predictor of tone word learning was pre-lexical tone processing (measured by a tone categorization task), although the strength of the link between pre-lexical and lexical processing may be modulated by L1 tonal status.

成人在学习非母语词汇音调时的难易程度各不相同。个体差异可归因于多种因素,如音调在学习者的母语中扮演的词汇意义信号角色(母语音调地位)、待习得音调的形状(音调类型)以及语言外因素(如音乐经验和工作记忆)。在此,我们探讨了不同母语音调地位(荷兰语、瑞典语、日语和泰语)的学习者在音调词学习能力方面是否存在差异,同时我们还研究了音调类型、音乐经验和工作记忆的影响。我们的研究结果表明,除了母语音调地位之外,预测音调词学习能力最强的因素是前词汇音调加工(通过音调分类任务测量),尽管前词汇加工和词汇加工之间的联系强度可能会受到母语音调地位的影响。
{"title":"Non-native tone categorization and word learning across a spectrum of L1 tonal statuses","authors":"Tim Joris Laméris, Miquel Llompart, Brechtje Post","doi":"10.1017/s1366728923000871","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000871","url":null,"abstract":"<p>Adults differ in the ease with which they acquire lexical tones in a non-native language. Individual differences have been attributed to several factors, such as the role that pitch plays in a learner's L1 to signal lexical meaning (L1 tonal status), the shape of the tones to be acquired (tone types), as well as extralinguistic factors (such as musical experience and working memory). Here, we ask whether learners from a spectrum of L1 tonal statuses (Dutch, Swedish and Japanese, and Thai) differ in their tone word learning facility, whilst we simultaneously investigate the effects of tone type, and musical experience and working memory. Our findings suggest that above and beyond L1 tonal status, the strongest predictor of tone word learning was pre-lexical tone processing (measured by a tone categorization task), although the strength of the link between pre-lexical and lexical processing may be modulated by L1 tonal status.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"34 1 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-12-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138714207","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lexical tone as a cue in statistical word learning from bilingual input 从双语输入中统计词汇学习时作为线索的词调
IF 3.6 1区 文学 Q1 LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-12 DOI: 10.1017/s1366728923000858
Ye Li, Viridiana L. Benitez

Learners can track word-referent co-occurrences across individually-ambiguous naming events to form correct word-referent mappings, termed statistical word learning (SWL). Prior research largely focuses on learning from a single language input, where a referent co-occurs with a single word (1:1 mapping). Here, we tested adults’ SWL from a simulated bilingual environment, where one referent co-occurred with two words (2:1 mapping) and the two words were either differentiated by a linguistic cue (Mandarin lexical tones, Cued condition) or not (Uncued condition). Results showed that in the Cued condition, Chinese–English bilinguals (N = 38) outperformed Spanish–English bilinguals (N = 56) and English monolinguals (N = 55), while Spanish–English bilinguals and English monolinguals performed similarly. The three groups did not differ in the Uncued condition. Self-reported learning confidence and strategies showed limited conscious awareness of learning. Results demonstrate that familiarity with a linguistic cue boosts overall statistical word learning from bilingual input.

学习者可以跟踪单个含混命名事件中的单词-指代词共现情况,从而形成正确的单词-指代词映射,这被称为统计单词学习(SWL)。之前的研究主要侧重于从单一语言输入中学习,即指代词与单个词共同出现(1:1 映射)。在这里,我们测试了成人在模拟双语环境中的统计词学习能力,在这种环境中,一个指代词与两个词同时出现(2:1 映射),而这两个词可以通过语言线索(普通话词调,Cued 条件)或不通过语言线索(Uncued 条件)来区分。结果显示,在 "提示 "条件下,汉英双语者(38 人)的表现优于西英双语者(56 人)和英语单语者(55 人),而西英双语者和英语单语者的表现相似。在无提示条件下,三个组别没有差异。自我报告的学习信心和策略表明,有意识的学习意识有限。研究结果表明,对语言线索的熟悉程度会促进从双语输入中学习单词的整体统计效果。
{"title":"Lexical tone as a cue in statistical word learning from bilingual input","authors":"Ye Li, Viridiana L. Benitez","doi":"10.1017/s1366728923000858","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000858","url":null,"abstract":"<p>Learners can track word-referent co-occurrences across individually-ambiguous naming events to form correct word-referent mappings, termed statistical word learning (SWL). Prior research largely focuses on learning from a single language input, where a referent co-occurs with a single word (1:1 mapping). Here, we tested adults’ SWL from a simulated bilingual environment, where one referent co-occurred with two words (2:1 mapping) and the two words were either differentiated by a linguistic cue (Mandarin lexical tones, Cued condition) or not (Uncued condition). Results showed that in the Cued condition, Chinese–English bilinguals (<span>N</span> = 38) outperformed Spanish–English bilinguals (<span>N</span> = 56) and English monolinguals (<span>N</span> = 55), while Spanish–English bilinguals and English monolinguals performed similarly. The three groups did not differ in the Uncued condition. Self-reported learning confidence and strategies showed limited conscious awareness of learning. Results demonstrate that familiarity with a linguistic cue boosts overall statistical word learning from bilingual input.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138571529","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Bilingualism: Language and Cognition
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1