Patient education in multilingual groups of cardiac patients: Mission (im)possible?

Tatjana R. Felberg , Gry Sagli , Camilla Hansen , Anne Langaas , Hanne Skaaden
{"title":"Patient education in multilingual groups of cardiac patients: Mission (im)possible?","authors":"Tatjana R. Felberg ,&nbsp;Gry Sagli ,&nbsp;Camilla Hansen ,&nbsp;Anne Langaas ,&nbsp;Hanne Skaaden","doi":"10.1016/j.pecinn.2024.100304","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Objective</h3><p>In Norway, cardiac rehabilitation with patient education is usually accessible only to patients who understand Norwegian. The Cardiac Care Class (CCC) in focus in this article is a unique healthcare service in that, via interpreting services, it provides patient education to patients with limited Norwegian proficiency (LNP). This article examines the adaptations carried out to make cardiac rehabilitation accessible to LNP patients.</p></div><div><h3>Methods</h3><p>The data stem from a qualitative study with participant observation during interpreter-mediated CCCs and from interviews with healthcare professionals, patients, and interpreters conducted by an interdisciplinary team. The collaborative data analysis focused on identifying various forms of adaptations.</p></div><div><h3>Results</h3><p>Providing interpreting in CCCs required organizational, logistical, and pedagogical adaptations, including having fewer class participants, engaging qualified interpreters, conducting pre-class meetings with the interpreters, and adjusting the course content and language. Communication was found to be satisfactory, although some critical issues (e.g., interpreters' working conditions) were raised.</p></div><div><h3>Conclusion</h3><p>This study showed that interpreter-mediated CCCs can reach multilingual groups provided that the necessary adaptations are made.</p></div><div><h3>Innovation</h3><p>This research is the first to show how a cardiac rehabilitation class in Norway is made accessible to multilingual patient groups by providing interpreting.</p></div>","PeriodicalId":74407,"journal":{"name":"PEC innovation","volume":"4 ","pages":"Article 100304"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2772628224000529/pdfft?md5=2d85e1228e20bfa4ef0cf1531c72aa88&pid=1-s2.0-S2772628224000529-main.pdf","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PEC innovation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2772628224000529","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objective

In Norway, cardiac rehabilitation with patient education is usually accessible only to patients who understand Norwegian. The Cardiac Care Class (CCC) in focus in this article is a unique healthcare service in that, via interpreting services, it provides patient education to patients with limited Norwegian proficiency (LNP). This article examines the adaptations carried out to make cardiac rehabilitation accessible to LNP patients.

Methods

The data stem from a qualitative study with participant observation during interpreter-mediated CCCs and from interviews with healthcare professionals, patients, and interpreters conducted by an interdisciplinary team. The collaborative data analysis focused on identifying various forms of adaptations.

Results

Providing interpreting in CCCs required organizational, logistical, and pedagogical adaptations, including having fewer class participants, engaging qualified interpreters, conducting pre-class meetings with the interpreters, and adjusting the course content and language. Communication was found to be satisfactory, although some critical issues (e.g., interpreters' working conditions) were raised.

Conclusion

This study showed that interpreter-mediated CCCs can reach multilingual groups provided that the necessary adaptations are made.

Innovation

This research is the first to show how a cardiac rehabilitation class in Norway is made accessible to multilingual patient groups by providing interpreting.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
多语种心脏病患者群体的患者教育:任务(不)可能完成吗?
目的在挪威,通常只有懂挪威语的患者才能接受带有患者教育的心脏康复治疗。本文重点介绍的心脏护理班(CCC)是一项独特的医疗保健服务,它通过口译服务向挪威语能力有限(LNP)的患者提供患者教育。本文探讨了为使挪威语水平有限的患者也能接受心脏康复治疗而进行的调整。方法:数据来源于一项定性研究,研究人员观察了以口译员为媒介的心脏康复治疗过程,并采访了医护人员、患者和口译员。结果在 CCC 中提供口译服务需要在组织、后勤和教学方面进行调整,包括减少课堂参与者、聘用合格的口译员、与口译员举行课前会议以及调整课程内容和语言。尽管提出了一些关键问题(如口译员的工作条件),但沟通效果令人满意。创新这项研究首次展示了挪威如何通过提供口译服务,让多语种患者群体也能参加心脏康复课程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
PEC innovation
PEC innovation Medicine and Dentistry (General)
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
147 days
期刊最新文献
Measuring professionals' attitudes toward persistent somatic symptoms: Development, validation, and reliability of the professionals' Attitude to Persistent Somatic Symptoms Questionnaire (PAPSS) Tech + touch: A pilot study to facilitate access to health information technology for Spanish-speaking parents Single-encounter elicitation framework for diagnostic excellence patient-reported measures: SEE-Dx-PRM The effectiveness of integrating making every contact count into an undergraduate medical curriculum How often are patients recording their healthcare consultations in Australia and why? An online survey
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1