UPESI: Swahili translation of the FAST acronym for stroke awareness campaigns in East Africa

IF 1.4 4区 医学 Q3 EMERGENCY MEDICINE African Journal of Emergency Medicine Pub Date : 2024-06-13 DOI:10.1016/j.afjem.2024.05.003
Peter Kuria Waweru , Elijah Yulu , Sarah Shali Matuja , Samwel Maina Gatimu
{"title":"UPESI: Swahili translation of the FAST acronym for stroke awareness campaigns in East Africa","authors":"Peter Kuria Waweru ,&nbsp;Elijah Yulu ,&nbsp;Sarah Shali Matuja ,&nbsp;Samwel Maina Gatimu","doi":"10.1016/j.afjem.2024.05.003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><p>Despite stroke being a leading cause of death and disability in sub-Saharan Africa, stroke awareness remains a major hurdle to early stroke response and care in the region. To improve stroke awareness, we endeavoured to borrow a leaf from initiatives in high-income countries, beginning with the translation and dissemination of the acronym, FAST (Face, Arms, Speech, Time) to Swahili.</p></div><div><h3>Methods</h3><p>We formed a translation group consisting of two stroke physicians, one nurse and two professional translators, all native Swahili speakers. Forward translation of the original document from English to Swahili was done by one Swahili translator; followed by a backward translation by another translator. Clinician reviews and cognitive reviews were then done, and a final translation was developed.</p></div><div><h3>Results</h3><p>We developed the acronym UPESI, a Swahili translation of the word, FAST. The acronym stands for <strong><em>U</em></strong><em>so kupooza upande mmoja;</em> <strong><em>P</em></strong><em>ooza mkono/mguu (au kupoteza hisia); ugumu ku-</em><strong><em>E</em></strong><em>leza/kuongea;</em> <strong><em>SI</em></strong><em>mu upesi</em> translating to <em>face drooping, arm/leg paralysis, difficulty</em> in <em>speaking/explaining</em> and <em>fast to the phone</em>.</p></div><div><h3>Conclusion</h3><p>The result of this process is a Swahili translation of the FAST tool for stroke awareness campaigns. The translation will improve communication during stroke campaigns and increase awareness of stroke.</p></div>","PeriodicalId":48515,"journal":{"name":"African Journal of Emergency Medicine","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2024-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2211419X24000181/pdfft?md5=261f443c741972c59a41d14d10af9034&pid=1-s2.0-S2211419X24000181-main.pdf","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"African Journal of Emergency Medicine","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2211419X24000181","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EMERGENCY MEDICINE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introduction

Despite stroke being a leading cause of death and disability in sub-Saharan Africa, stroke awareness remains a major hurdle to early stroke response and care in the region. To improve stroke awareness, we endeavoured to borrow a leaf from initiatives in high-income countries, beginning with the translation and dissemination of the acronym, FAST (Face, Arms, Speech, Time) to Swahili.

Methods

We formed a translation group consisting of two stroke physicians, one nurse and two professional translators, all native Swahili speakers. Forward translation of the original document from English to Swahili was done by one Swahili translator; followed by a backward translation by another translator. Clinician reviews and cognitive reviews were then done, and a final translation was developed.

Results

We developed the acronym UPESI, a Swahili translation of the word, FAST. The acronym stands for Uso kupooza upande mmoja; Pooza mkono/mguu (au kupoteza hisia); ugumu ku-Eleza/kuongea; SImu upesi translating to face drooping, arm/leg paralysis, difficulty in speaking/explaining and fast to the phone.

Conclusion

The result of this process is a Swahili translation of the FAST tool for stroke awareness campaigns. The translation will improve communication during stroke campaigns and increase awareness of stroke.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
UPESI:斯瓦希里语翻译 FAST 首字母缩写词,在东非开展中风宣传活动
引言尽管中风是撒哈拉以南非洲地区死亡和残疾的主要原因,但对中风的认识仍然是该地区早期中风应对和护理的主要障碍。为了提高人们对中风的认识,我们努力借鉴高收入国家的做法,首先将缩写词 FAST(Face、Arms、Speech、Time)翻译成斯瓦希里语并进行传播。方法我们成立了一个翻译小组,由两名中风医生、一名护士和两名专业翻译组成,他们的母语都是斯瓦希里语。由一名斯瓦希里语翻译将原始文件从英语正译为斯瓦希里语,然后由另一名翻译进行逆译。然后由临床医生进行审阅和认知审阅,最后形成最终译文。结果我们制定了缩写 UPESI,即 FAST 一词的斯瓦希里语译文。该缩写代表 Uso kupooza upande mmoja;Pooza mkono/mguu(au kupoteza hisia);ugumu ku-Eleza/kuongea;SImu upesi,翻译为面部下垂、手臂/腿部瘫痪、说话/解释困难和快速拨打电话。该翻译将改善中风宣传活动中的交流,提高人们对中风的认识。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
2.40
自引率
7.70%
发文量
78
审稿时长
85 days
期刊最新文献
Impact of COVID-19 pandemic on the utilization of emergency medical services in Nairobi, Kenya The impact of the COVID-19 pandemic on presentations with suicidal behaviour in a tertiary hospital Emergency Centre in the Eastern Cape, South Africa–A cross-sectional analysis From vocational to graduation: A mixed methods study of support needs for vocational learners pursuing post-graduate education in South Africa Improving pain management for trauma patients at two Rwandan emergency departments Descriptive analysis of road traffic crashes encountered by Tanzanian motorcycle taxi drivers trained in first aid
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1