L1–L2 Influence in Intonation: A Case of Russophone Immigrants in Brazil

IF 0.9 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Languages Pub Date : 2024-06-11 DOI:10.3390/languages9060212
Tatiana V. Kachkovskaia, Luciana Lucente, Anna Smirnova Henriques, Mario A. S. Fontes, Pavel Skrelin, Sandra Madureira
{"title":"L1–L2 Influence in Intonation: A Case of Russophone Immigrants in Brazil","authors":"Tatiana V. Kachkovskaia, Luciana Lucente, Anna Smirnova Henriques, Mario A. S. Fontes, Pavel Skrelin, Sandra Madureira","doi":"10.3390/languages9060212","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper is devoted to the features of sentence prosody (intonation) in Brazilian Portuguese spoken by immigrants whose first language is Russian, and explores the consequences that L1–L2 influence in intonation may have for communication. The study addressed four research questions: (1) Do Brazilian Portuguese L2 speakers with Russian L1 always succeed in producing the correct utterance type? (2) Can L1–L2 influence lead to misunderstanding of connotations? (3) Is it possible that sometimes L1–L2 influence leads to being perceived as too emotional or not emotional enough? (4) Can L1–L2 influence in intonation be a significant factor in the perception of accent? In a perceptual experiment, productions of four target utterances in Brazilian Portuguese by Russian L1 and Brazilian Portuguese L1 speakers were evaluated by 124 Brazilian listeners in terms of sentence type, possible connotations, accent and arousal. The target utterances included three questions of different types and an exclamation. The findings revealed that the speaker’s L1 influenced the perception of prosodic meanings by Brazilian listeners. In some cases, interference from Russian melodic contours caused the incorrect identification of the sentence type in Brazilian Portuguese. However, even when sentence type was perceived correctly, differences could be found regarding the perception of arousal or accent.","PeriodicalId":52329,"journal":{"name":"Languages","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2024-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/languages9060212","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper is devoted to the features of sentence prosody (intonation) in Brazilian Portuguese spoken by immigrants whose first language is Russian, and explores the consequences that L1–L2 influence in intonation may have for communication. The study addressed four research questions: (1) Do Brazilian Portuguese L2 speakers with Russian L1 always succeed in producing the correct utterance type? (2) Can L1–L2 influence lead to misunderstanding of connotations? (3) Is it possible that sometimes L1–L2 influence leads to being perceived as too emotional or not emotional enough? (4) Can L1–L2 influence in intonation be a significant factor in the perception of accent? In a perceptual experiment, productions of four target utterances in Brazilian Portuguese by Russian L1 and Brazilian Portuguese L1 speakers were evaluated by 124 Brazilian listeners in terms of sentence type, possible connotations, accent and arousal. The target utterances included three questions of different types and an exclamation. The findings revealed that the speaker’s L1 influenced the perception of prosodic meanings by Brazilian listeners. In some cases, interference from Russian melodic contours caused the incorrect identification of the sentence type in Brazilian Portuguese. However, even when sentence type was perceived correctly, differences could be found regarding the perception of arousal or accent.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
音调中的 L1-L2 影响:巴西俄语移民的案例
本文主要研究母语为俄语的移民在巴西葡萄牙语中的句子拟声(语调)特点,并探讨 L1-L2 对语调的影响可能对交流产生的影响。本研究探讨了四个研究问题:(1) 母语为俄语的巴西葡萄牙语第二语言使用者是否总能成功地发出正确的语篇类型? (2) L1-L2 的影响是否会导致对内涵的误解?(3) L1-L2 的影响是否会导致有时被认为过于情绪化或不够情绪化?(4) L1-L2 对语调的影响会成为影响口音感知的重要因素吗?在一项感知实验中,124 名巴西听者从句子类型、可能的内涵、重音和唤醒等方面,对以俄语为第一语言和以巴西葡萄牙语为第一语言的听者用巴西葡萄牙语制作的四个目标语篇进行了评估。目标语包括三个不同类型的问题和一个感叹句。研究结果表明,说话者的母语影响了巴西听话者对前音含义的感知。在某些情况下,俄语旋律轮廓的干扰会导致巴西葡萄牙语听者对句子类型的错误识别。然而,即使句子类型被正确识别,在对唤醒或重音的感知方面也会发现差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Languages
Languages Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.40
自引率
22.20%
发文量
282
审稿时长
11 weeks
期刊最新文献
A Systematic Review of Empirical Mobile-Assisted Pronunciation Studies through a Perception–Production Lens Amplifying Parental Views about Language Choice When Raising Multilingual Children: Towards a Family-Centered Approach in Professional Contexts Causal Relations and Cohesive Strategies in the Narratives of Heritage Speakers of Russian in Their Two Languages Mind the Gap! Null Modals (and Other Functional Verbs) in Finite Complementation in Italo-Greek Chilean Spanish Intonational Plateaus and Their Pragmatic Functions: A Case of Contact with Mapudungun
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1