Hanizah Mohd Yusoff, Nofi Yuliani Dahlan, Rozita Hod, Nor Ba’yah Abdul Kadir, Rosnawati Mohd Robat
{"title":"O-247 TRANSLATION, CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF MALAY VERSION OF FATIGUE ASSESSMENT SCALE FOR CONSTRUCTION WORKERS","authors":"Hanizah Mohd Yusoff, Nofi Yuliani Dahlan, Rozita Hod, Nor Ba’yah Abdul Kadir, Rosnawati Mohd Robat","doi":"10.1093/occmed/kqae023.1072","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Background Construction industry has known to be dirty, dangerous, and difficult (3D’s) type of work. Most Malaysian workers are not keen working in this industry and resulted in influx of foreign workers. Moreover, cheap labour become one of the factors hiring foreign workers. To measure fatigue among construction workers, researcher need to ensure questionnaires reliable to be used. Interviewing with safety officer, most of the foreign worker communicate well in Malay language. Therefore, in this study, the aim is to do translation and cultural adaptation of Fatigue Assessment Scale for Construction Worker (FASCW) to Malay version. Original FASCW is developed by researchers of the Caban Martinez Lab at University of Miami. Method Malay version of FASCW consist of 10 items was developed using recommended guidelines for translation, cultural adaption, and validation. Process was done by the panel in variety background include safety officer, public health specialist, occupational health doctor, psychologist, and language expert. Pre-final Malay-FASCW was developed and pre-tested through cognitive interview with 10 construction workers. At the end, validity and reliability was done among 150 construction workers. Result The comprehensive translation process had developed the pre-final Malay-FASCW. Judgement difficulty identified and was solved during the cognitive interview. All items were well accepted and judged important by the construction workers. Cronbach’s Alpha for the final Malay-FASCW >0.8. Discussion-Conclusion This study, we translated, cultural adapted Malay version of FASCW and demonstrated face validity, content validity and acceptability of the scale through cognitive interview. The Malay FASCW is now available to use for construction workers in Malaysia.","PeriodicalId":19452,"journal":{"name":"Occupational medicine","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Occupational medicine","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/occmed/kqae023.1072","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Background Construction industry has known to be dirty, dangerous, and difficult (3D’s) type of work. Most Malaysian workers are not keen working in this industry and resulted in influx of foreign workers. Moreover, cheap labour become one of the factors hiring foreign workers. To measure fatigue among construction workers, researcher need to ensure questionnaires reliable to be used. Interviewing with safety officer, most of the foreign worker communicate well in Malay language. Therefore, in this study, the aim is to do translation and cultural adaptation of Fatigue Assessment Scale for Construction Worker (FASCW) to Malay version. Original FASCW is developed by researchers of the Caban Martinez Lab at University of Miami. Method Malay version of FASCW consist of 10 items was developed using recommended guidelines for translation, cultural adaption, and validation. Process was done by the panel in variety background include safety officer, public health specialist, occupational health doctor, psychologist, and language expert. Pre-final Malay-FASCW was developed and pre-tested through cognitive interview with 10 construction workers. At the end, validity and reliability was done among 150 construction workers. Result The comprehensive translation process had developed the pre-final Malay-FASCW. Judgement difficulty identified and was solved during the cognitive interview. All items were well accepted and judged important by the construction workers. Cronbach’s Alpha for the final Malay-FASCW >0.8. Discussion-Conclusion This study, we translated, cultural adapted Malay version of FASCW and demonstrated face validity, content validity and acceptability of the scale through cognitive interview. The Malay FASCW is now available to use for construction workers in Malaysia.