¿Traducciones fieles en verso? El caso de los Virgilios mexicanos

Antonio Río Torres-Murciano
{"title":"¿Traducciones fieles en verso? El caso de los Virgilios mexicanos","authors":"Antonio Río Torres-Murciano","doi":"10.19130/iifl.nt.2024.42.2/000s22x0q116","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A la hora de traducir poesía, la alternativa entre prosa y verso se ha planteado frecuentemente como paralela al más amplio dilema entre fidelidad y libertad de la traducción. Sin embargo, este paralelismo puede ser puesto en cuestión hasta el punto en que la estricta oposición teórica entre fidelidady libertad resulta superada, como se muestra aquí por medio de un panorama comparativo de las prácticas traductoras seguidas por José Rafael Larrañaga, Joaquín Arcadio Pagaza y Rubén Bonifaz Nuño en sus respectivos traslados en verso de las tres obras mayores de Virgilio.","PeriodicalId":34516,"journal":{"name":"Nova Tellus","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nova Tellus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19130/iifl.nt.2024.42.2/000s22x0q116","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A la hora de traducir poesía, la alternativa entre prosa y verso se ha planteado frecuentemente como paralela al más amplio dilema entre fidelidad y libertad de la traducción. Sin embargo, este paralelismo puede ser puesto en cuestión hasta el punto en que la estricta oposición teórica entre fidelidady libertad resulta superada, como se muestra aquí por medio de un panorama comparativo de las prácticas traductoras seguidas por José Rafael Larrañaga, Joaquín Arcadio Pagaza y Rubén Bonifaz Nuño en sus respectivos traslados en verso de las tres obras mayores de Virgilio.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
忠实的诗歌翻译?墨西哥维吉利亚人的案例
在翻译诗歌时,散文与诗歌之间的选择往往被认为是与翻译的忠实与自由之间更广泛的两难境地相平行的。然而,这种平行关系在克服了忠实与自由之间严格的理论对立之后也会受到质疑,本文通过对何塞-拉斐尔-拉腊尼亚加、华金-阿卡迪奥-帕加萨和鲁文-博尼法兹-努诺在各自将维吉尔的三部主要作品翻译成诗歌时所遵循的翻译实践的比较概述来说明这一点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
29
审稿时长
22 weeks
期刊最新文献
Una nueva lectura de Phot., Bibl., 68, 34a10 (ἐν ᾗ) Ruodlieb, conte latin du XIe siècle. Un ancêtre du Conte du graal, edición bilingüe, texte présenté, traduit et annoté par Joël Thomas et Philippe Walter, Grenoble, Université Grenoble Alpes- UGA Éditions, 2024, 364 págs., ISBN: 978-2-37747-432-5. L’helléniste Claude Mossé est morte Medea conduce su coche hasta los místicos altares de Mía Gallegos Ficciones emotivas para la educación retórica en tres fábulas de Aftonio
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1