Translation transformations in Russian translation studies: A theoretical and analytical review from the middle of the 20th century to the beginning of the 21st century

I. A. Lekomtseva, T. Kuraleva
{"title":"Translation transformations in Russian translation studies: A theoretical and analytical review from the middle of the 20th century to the beginning of the 21st century","authors":"I. A. Lekomtseva, T. Kuraleva","doi":"10.30853/phil20240320","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of the study is to present a theoretical and analytical review of works on the topic of translation transformations in Russian translation studies within the framework of a scientific discussion. The article discusses various approaches to the definition of translation transformations in Russian translation studies: linguistic approach, logical-formal approach; functional-communicative approach; information approach; semiotic approach. The material of this article demonstrates different, contradictory views on the development of scientific ideas about translation transformations, and also indicates the difficulty of defining a single metalanguage of translation theory in general and translation transformations in particular. The scientific novelty of the work consists in a comprehensive diachronic presentation of various approaches to the study of the problems of translation transformations in Russian translation studies from the middle of the 20th century to the beginning of the 21st century. According to the results of the review, it can be concluded that there is still no consensus in Russian translation studies on the essence of the concept of translation transformations. There is also no single typology of translation transformations. If earlier works are of a fundamental theoretical nature, then the works of recent years are distinguished by a more practice-oriented, applied orientation.","PeriodicalId":508324,"journal":{"name":"Philology. Issues of Theory and Practice","volume":"69 26","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philology. Issues of Theory and Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30853/phil20240320","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The purpose of the study is to present a theoretical and analytical review of works on the topic of translation transformations in Russian translation studies within the framework of a scientific discussion. The article discusses various approaches to the definition of translation transformations in Russian translation studies: linguistic approach, logical-formal approach; functional-communicative approach; information approach; semiotic approach. The material of this article demonstrates different, contradictory views on the development of scientific ideas about translation transformations, and also indicates the difficulty of defining a single metalanguage of translation theory in general and translation transformations in particular. The scientific novelty of the work consists in a comprehensive diachronic presentation of various approaches to the study of the problems of translation transformations in Russian translation studies from the middle of the 20th century to the beginning of the 21st century. According to the results of the review, it can be concluded that there is still no consensus in Russian translation studies on the essence of the concept of translation transformations. There is also no single typology of translation transformations. If earlier works are of a fundamental theoretical nature, then the works of recent years are distinguished by a more practice-oriented, applied orientation.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
俄罗斯翻译研究中的翻译变革:从 20 世纪中叶到 21 世纪初的理论和分析回顾
本研究的目的是在科学讨论的框架内,对俄语翻译研究中有关翻译转换主题的著作进行理论和分析评述。文章讨论了俄语翻译研究中定义翻译转换的各种方法:语言学方法、逻辑-形式方法、功能-交际方法、信息方法、符号学方法。这篇文章的材料表明了关于翻译转换科学思想发展的不同的、相互矛盾的观点,同时也表明了定义翻译理论,特别是翻译转换的单一金属语言的困难。该著作的科学新颖性在于,它以非同步的方式全面介绍了 20 世纪中叶至 21 世纪初俄罗斯翻译研究中研究翻译转换问题的各种方法。综述结果表明,俄语翻译学界对翻译转换概念的本质仍未达成共识。翻译转换也没有统一的类型学。如果说早期的著作具有基础理论性质,那么近年来的著作则更加注重实践和应用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Anatomy of the sonnet "Don Juan" by N. S. Gumilev Scientific review of the academic publication: Zevakhina T. S. Linguosemiotic analysis of Russian artistic discourse. Moscow: MAKS Press, 2023. 72 p. The role of musical ecphrasis in the works of A. I. Kuprin in the late 80s - early 90s of the 19th century Chronotope of the border in the story of A. N. Tolstoy "The Viper" Concept SOLDIER in Russian and Chinese linguistic worldviews
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1