Translation and cross-cultural adaptation of the Nepali version of the International Consultation on Incontinence Questionnaire-Urinary Incontinence Short Form.

Bimika Khadgi, Ann-Katrin Stensdotter, Ranjeeta Shijagurumayum Acharya, Corlia Brandt, Britt Stuge
{"title":"Translation and cross-cultural adaptation of the Nepali version of the International Consultation on Incontinence Questionnaire-Urinary Incontinence Short Form.","authors":"Bimika Khadgi, Ann-Katrin Stensdotter, Ranjeeta Shijagurumayum Acharya, Corlia Brandt, Britt Stuge","doi":"10.33314/jnhrc.v22i02.5385","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>The International Consultation on Incontinence Questionnaire Urinary Incontinence Short Form (ICIQ-UI SF) is a questionnaire for evaluating the frequency, severity, and impact on quality of life of persons with. Urinary incontinence is a stigma, and a Nepali version of the change women to persons will help to screen for incontinence, and be valuable for clinicians, researchers, and for persons with urinary incontinence.</p><p><strong>Methods: </strong>After receiving ethical clearance and permission from ICIQ, the translation and cross-cultural adaptation was conducted using the ICIQ module protocol. This incorporated initial translation of the questionnaire, backward translation with involvement of ICIQ. The necessary adjustments were made during a meeting with the reconciliation expert team. After the approval from the ICIQ, interviews were conducted with eight women with urinary incontinence for conceptual equivalence. After cognitive debriefing, the comments were checked and proofreading of the questionnaires for comprehensibility, readability and accuracy of the grammar were done. Final typesetting and formatting were checked to match the original ICIQ-UI SF.</p><p><strong>Results: </strong>The IICIQ-UI SF was successfully translated and cross-culturally adapted while maintaining the characteristics of the original source.</p><p><strong>Conclusions: </strong>Through translation, review from the experts and interviews conducted with Nepalese women experiencing urinary incontinence, a relevant and comprehensive ICIQ-UI SF was developed to use in Nepal. The questionnaire will be of great value for clinical use and future studies involving Nepalese women.</p>","PeriodicalId":16380,"journal":{"name":"Journal of Nepal Health Research Council","volume":"22 2","pages":"316-323"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-10-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Nepal Health Research Council","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33314/jnhrc.v22i02.5385","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: The International Consultation on Incontinence Questionnaire Urinary Incontinence Short Form (ICIQ-UI SF) is a questionnaire for evaluating the frequency, severity, and impact on quality of life of persons with. Urinary incontinence is a stigma, and a Nepali version of the change women to persons will help to screen for incontinence, and be valuable for clinicians, researchers, and for persons with urinary incontinence.

Methods: After receiving ethical clearance and permission from ICIQ, the translation and cross-cultural adaptation was conducted using the ICIQ module protocol. This incorporated initial translation of the questionnaire, backward translation with involvement of ICIQ. The necessary adjustments were made during a meeting with the reconciliation expert team. After the approval from the ICIQ, interviews were conducted with eight women with urinary incontinence for conceptual equivalence. After cognitive debriefing, the comments were checked and proofreading of the questionnaires for comprehensibility, readability and accuracy of the grammar were done. Final typesetting and formatting were checked to match the original ICIQ-UI SF.

Results: The IICIQ-UI SF was successfully translated and cross-culturally adapted while maintaining the characteristics of the original source.

Conclusions: Through translation, review from the experts and interviews conducted with Nepalese women experiencing urinary incontinence, a relevant and comprehensive ICIQ-UI SF was developed to use in Nepal. The questionnaire will be of great value for clinical use and future studies involving Nepalese women.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
国际尿失禁咨询问卷--尿失禁简表尼泊尔语版的翻译和跨文化改编。
背景:国际尿失禁咨询问卷尿失禁简表(ICIQ-UI SF)是一份用于评估尿失禁患者的尿失禁频率、严重程度及其对生活质量影响的问卷。尿失禁是一种耻辱,尼泊尔语版的尿失禁简表将有助于筛查尿失禁,对临床医生、研究人员和尿失禁患者都很有价值:在获得 ICIQ 的伦理许可后,我们采用 ICIQ 模块协议进行了翻译和跨文化改编。其中包括问卷的初步翻译和有 ICIQ 参与的逆向翻译。在与调和专家组开会期间进行了必要的调整。在获得 ICIQ 批准后,对八名患有尿失禁的妇女进行了访谈,以确定概念上的等同性。在进行认知汇报后,对意见进行了检查,并对问卷的可理解性、可读性和语法的准确性进行了校对。最后还检查了排版和格式,以与原始的 ICIQ-UI SF 保持一致:结果:IICIQ-UI SF 成功地进行了翻译和跨文化改编,同时保持了原文的特点:通过翻译、专家审阅和对尼泊尔尿失禁妇女的访谈,开发出了适用于尼泊尔的相关且全面的 ICIQ-UI SF。该问卷对临床使用和未来涉及尼泊尔妇女的研究具有重要价值。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.40
自引率
0.00%
发文量
81
审稿时长
15 weeks
期刊介绍: The journal publishes articles related to researches done in the field of biomedical sciences related to all the discipline of the medical sciences, medical education, public health, health care management, including ethical and social issues pertaining to health. The journal gives preference to clinically oriented studies over experimental and animal studies. The Journal would publish peer-reviewed original research papers, case reports, systematic reviews and meta-analysis. Editorial, Guest Editorial, Viewpoint and letter to the editor are solicited by the editorial board. Frequently Asked Questions (FAQ) regarding manuscript submission and processing at JNHRC.
期刊最新文献
Clinical Profile of Peripheral Artery Disease of Patients Attending Shahid Gangalal National Heart Center, Janakpurdham, Nepal. Clinical Profile of posterior segment in high Myopia. Clinical Profile of Thoracoscopic Bullectomy in Treatment of Pneumothorax. Comparison of Lintula Score with Modified Alvarado Score for Diagnosing Acute Appendicitis in Adults. Comparison of Recovery Rate of Otomycosis using One-Percent Gentian Violet and One-Percent Clotrimazole Topical Treatment.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1