N. Belloumi , A. Amara , M. Mersni , M.A. Jebali , C. Habouria , O. Ben Saad , M. Bani , I. Bachouche , F. Chermiti , N. Ladhari , A. Mtiraoui , S. Fenniche
{"title":"Niveau des connaissances sur l’asthme professionnel et les agents asthmogènes : validation de la version française du questionnaire de Fenniche","authors":"N. Belloumi , A. Amara , M. Mersni , M.A. Jebali , C. Habouria , O. Ben Saad , M. Bani , I. Bachouche , F. Chermiti , N. Ladhari , A. Mtiraoui , S. Fenniche","doi":"10.1016/j.admp.2024.102807","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><div>La validation récente du questionnaire de Fenniche, élaboré pour l’évaluation du niveau de connaissances sur l’asthme professionnel, rédigé en arabe dialectale tunisienne, était un réel pas vers la concrétisation des études sur ce sujet en Tunisie.</div></div><div><h3>Objectifs</h3><div>Valider la version française du questionnaire de Fenniche.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Une étude transversale a été conduite entre mai et août 2022 sur un échantillon représentatif d’étudiants de la faculté de médecine de Sousse sélectionnés par convenance. La traduction du questionnaire a été réalisée conformément au processus standard de traduction et d’adaptation transculturelle.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>Le nombre de fiches collectés était de 325. L’analyse statistique a montré que le niveau d’étude et le genre féminin étaient corrélés à un score total moyen significativement plus élevé. Le coefficient de cohérence interne (alpha de Cronbach) était égal à 0,720 pour la version traduite témoignant d’une fiabilité satisfaisante. L’analyse factorielle par composantes principales a prouvé la validité de construit de l’auto-questionnaire.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>À travers ce travail, on a procuré une version française validée de cet instrument. Ceci mènera à son utilisation pour les populations francophones.</div></div><div><h3>Introduction</h3><div>The recent validation of “Fenniche’ questionnaire”, designed to assess the level of knowledge about occupational asthma, written in Tunisian dialect Arabic, was a real step towards conducting studies on this topic in Tunisia.</div></div><div><h3>Aims</h3><div>To validate the French version of “Fenniche’ questionnaire”.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>A cross-sectional study was conducted between May and August 2022 on a representative sample of students from the Faculty of Medicine of Sousse selected by convenience. Translating the questionnaire was carried out in accordance with the standard process for translation and cross-cultural adaptation.</div></div><div><h3>Results</h3><div>We gathered 325 data collection forms. Statistical analysis showed that education level and female gender were correlated with significantly higher mean total scores. The internal consistency coefficient (Cronbach's Alpha) for the translated version was equal to 0.720, indicating satisfactory reliability. Principal component factor analysis proved the construct validity of the auto-questionnaire.</div></div><div><h3>Conclusions</h3><div>Through this study we provided a validated French version of this instrument. This will lead to its wider use among French-speaking populations.</div></div>","PeriodicalId":8180,"journal":{"name":"Archives Des Maladies Professionnelles Et De L Environnement","volume":"86 2","pages":"Article 102807"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2025-01-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Archives Des Maladies Professionnelles Et De L Environnement","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1775878524008464","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Introduction
La validation récente du questionnaire de Fenniche, élaboré pour l’évaluation du niveau de connaissances sur l’asthme professionnel, rédigé en arabe dialectale tunisienne, était un réel pas vers la concrétisation des études sur ce sujet en Tunisie.
Objectifs
Valider la version française du questionnaire de Fenniche.
Méthodes
Une étude transversale a été conduite entre mai et août 2022 sur un échantillon représentatif d’étudiants de la faculté de médecine de Sousse sélectionnés par convenance. La traduction du questionnaire a été réalisée conformément au processus standard de traduction et d’adaptation transculturelle.
Résultats
Le nombre de fiches collectés était de 325. L’analyse statistique a montré que le niveau d’étude et le genre féminin étaient corrélés à un score total moyen significativement plus élevé. Le coefficient de cohérence interne (alpha de Cronbach) était égal à 0,720 pour la version traduite témoignant d’une fiabilité satisfaisante. L’analyse factorielle par composantes principales a prouvé la validité de construit de l’auto-questionnaire.
Conclusion
À travers ce travail, on a procuré une version française validée de cet instrument. Ceci mènera à son utilisation pour les populations francophones.
Introduction
The recent validation of “Fenniche’ questionnaire”, designed to assess the level of knowledge about occupational asthma, written in Tunisian dialect Arabic, was a real step towards conducting studies on this topic in Tunisia.
Aims
To validate the French version of “Fenniche’ questionnaire”.
Methods
A cross-sectional study was conducted between May and August 2022 on a representative sample of students from the Faculty of Medicine of Sousse selected by convenience. Translating the questionnaire was carried out in accordance with the standard process for translation and cross-cultural adaptation.
Results
We gathered 325 data collection forms. Statistical analysis showed that education level and female gender were correlated with significantly higher mean total scores. The internal consistency coefficient (Cronbach's Alpha) for the translated version was equal to 0.720, indicating satisfactory reliability. Principal component factor analysis proved the construct validity of the auto-questionnaire.
Conclusions
Through this study we provided a validated French version of this instrument. This will lead to its wider use among French-speaking populations.
期刊介绍:
The Archives of Occupational and Environmental Diseases (Archives des maladies professionnelles et de l''environnement) publish scientific original articles in the form of memoirs, developments and general health reviews. The journal is a reliable source of information, which lets you gain additional knowledge or update your knowledge of basic or original issues.
The section Continuous professional development focuses on a major issue and gives you the tools to optimize your practice. The content is divided in 3 parts: Reading Test, Answer to the Reading Test and Scientific Press Review, which let you share the analysis, by the editorial board, of articles from major English-language journals.
The section Legal Environment discusses an environmental culture. The section Letter to the editor keeps you informed about the press review; the Legislation, with the latest regulations published in the Official Journal; and the agenda of the meetings and the Congress, the questions–answers, etc. The Archives of Occupational and Environmental Diseases include all the scientific communications of the French occupational health societies, of which they are the official journal.