Translators as mediators to mend the psychological gap between source text and target text: A corpus-based study on the Chinese English translation of modal verbs in the Chinese Report on the Work of the Government (2000-2022).

IF 2.6 3区 综合性期刊 Q1 MULTIDISCIPLINARY SCIENCES PLoS ONE Pub Date : 2025-03-28 eCollection Date: 2025-01-01 DOI:10.1371/journal.pone.0320490
Xujun Tian
{"title":"Translators as mediators to mend the psychological gap between source text and target text: A corpus-based study on the Chinese English translation of modal verbs in the Chinese Report on the Work of the Government (2000-2022).","authors":"Xujun Tian","doi":"10.1371/journal.pone.0320490","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>This study examines the role of translators as mediators in bridging the psychological gap between source text (ST) and target text (TT) through a corpus-based analysis of Chinese English translation of modal verbs in the Chinese Report on the Work of the Government from 2000 to 2022. The research reveals that translators frequently modulate high-value Chinese modals into medium or low-value English equivalents. This strategic modulation, along with the use of explicitation and implicitation, reflects the translators' efforts to balance source text fidelity with target text acceptability. The findings underscore the translators' role in adapting authoritative Chinese political discourse to align with expectations of the international audiences, thereby facilitating effective cross-cultural communication. This study contributes to translation studies by providing insights into the translation of modality in political texts and emphasizing the critical role of translators in mediating linguistic and cultural differences.</p>","PeriodicalId":20189,"journal":{"name":"PLoS ONE","volume":"20 3","pages":"e0320490"},"PeriodicalIF":2.6000,"publicationDate":"2025-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11952205/pdf/","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PLoS ONE","FirstCategoryId":"103","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1371/journal.pone.0320490","RegionNum":3,"RegionCategory":"综合性期刊","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q1","JCRName":"MULTIDISCIPLINARY SCIENCES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study examines the role of translators as mediators in bridging the psychological gap between source text (ST) and target text (TT) through a corpus-based analysis of Chinese English translation of modal verbs in the Chinese Report on the Work of the Government from 2000 to 2022. The research reveals that translators frequently modulate high-value Chinese modals into medium or low-value English equivalents. This strategic modulation, along with the use of explicitation and implicitation, reflects the translators' efforts to balance source text fidelity with target text acceptability. The findings underscore the translators' role in adapting authoritative Chinese political discourse to align with expectations of the international audiences, thereby facilitating effective cross-cultural communication. This study contributes to translation studies by providing insights into the translation of modality in political texts and emphasizing the critical role of translators in mediating linguistic and cultural differences.

Abstract Image

Abstract Image

Abstract Image

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
译者作为修补源文本与目标文本之间心理差距的中介:基于语料库的《中国政府工作报告(2000-2022)》中情态动词的汉英翻译研究。
本研究通过对2000 - 2022年《中国政府工作报告》中情态动词汉译英的语料库分析,探讨了译者在弥合源语与目的语心理鸿沟中所起的中介作用。研究表明,翻译人员经常将汉语的高价值情态转换成英语的中低价值情态。这种策略上的调整,以及明示和暗示的使用,反映了译者在原文忠实性和译文可接受性之间的平衡。研究结果强调了译者在调整中国权威政治话语以符合国际受众期望从而促进有效的跨文化交流方面的作用。本研究对政治语篇的情态翻译提供了深入的见解,并强调了译者在调解语言和文化差异方面的关键作用,为翻译研究做出了贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
PLoS ONE
PLoS ONE 生物-生物学
CiteScore
6.20
自引率
5.40%
发文量
14242
审稿时长
3.7 months
期刊介绍: PLOS ONE is an international, peer-reviewed, open-access, online publication. PLOS ONE welcomes reports on primary research from any scientific discipline. It provides: * Open-access—freely accessible online, authors retain copyright * Fast publication times * Peer review by expert, practicing researchers * Post-publication tools to indicate quality and impact * Community-based dialogue on articles * Worldwide media coverage
期刊最新文献
A deep learning model to enhance lung cancer detection using 'Dual-Branch' model classification approach. Machine translationese of large language models: Dependency triplets, text classification, and SHAP analysis. Mechanisms of cellular senescence combined with molecular docking strategies: A biomarker study of potential therapeutic targets for allergic rhinitis. Assessment of helmet usage among secondary school students in urban settings: A descriptive analytical study from Karachi, Pakistan. Evaluating the clinical care, quality of life and overall experiences of patients with primary biliary cholangitis (PBC) during the pandemic: A Canadian mixed-methods study.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1