Translation challenges of cross-cultural research and program development.

Shin-Ping Tu, J Carey Jackson, Chong Teh, Agnes Lai, Hoai Do, Lina Hsu, Irene Chan, Ben Tseng, Greg Hislop, Vicky Taylor
{"title":"Translation challenges of cross-cultural research and program development.","authors":"Shin-Ping Tu,&nbsp;J Carey Jackson,&nbsp;Chong Teh,&nbsp;Agnes Lai,&nbsp;Hoai Do,&nbsp;Lina Hsu,&nbsp;Irene Chan,&nbsp;Ben Tseng,&nbsp;Greg Hislop,&nbsp;Vicky Taylor","doi":"","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Purpose: </strong>Translation of cross-cultural surveys and programs pose unique challenges. This paper identifies potential pitfalls of current translation guidelines and presents solutions employed for one project.</p><p><strong>Methods: </strong>We followed current guidelines for translation of survey instruments including forward and back translation, and also utilized qualitative methods to decenter survey questions. In addition, our project adapted translation by committee with a core translation team of bilingual/trilingual investigators and staff members with diverse skills and complementary degrees of proficiency in the languages and dialects of interest.</p><p><strong>Principal findings: </strong>This approach resulted with a mechanism for emic equivalence, identifying and resolving dialectic and sociolinguistic concerns, selecting appropriate written Chinese styles, and providing appropriate linguistic training to interviewers.</p><p><strong>Conclusions: </strong>An understanding of the history of a people and its ramifications for the language are important components of the translation process. Allocation of appropriate time, resources, and skills are critical to the successful development of valid cross-cultural survey instruments and effective programs.</p>","PeriodicalId":80567,"journal":{"name":"Asian American and Pacific Islander journal of health","volume":"10 1","pages":"58-66"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2003-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asian American and Pacific Islander journal of health","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Purpose: Translation of cross-cultural surveys and programs pose unique challenges. This paper identifies potential pitfalls of current translation guidelines and presents solutions employed for one project.

Methods: We followed current guidelines for translation of survey instruments including forward and back translation, and also utilized qualitative methods to decenter survey questions. In addition, our project adapted translation by committee with a core translation team of bilingual/trilingual investigators and staff members with diverse skills and complementary degrees of proficiency in the languages and dialects of interest.

Principal findings: This approach resulted with a mechanism for emic equivalence, identifying and resolving dialectic and sociolinguistic concerns, selecting appropriate written Chinese styles, and providing appropriate linguistic training to interviewers.

Conclusions: An understanding of the history of a people and its ramifications for the language are important components of the translation process. Allocation of appropriate time, resources, and skills are critical to the successful development of valid cross-cultural survey instruments and effective programs.

分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
跨文化研究和项目开发的翻译挑战。
目的:跨文化调查和项目的翻译面临着独特的挑战。本文指出了当前翻译指南的潜在缺陷,并为一个项目提供了解决方案。方法:我们遵循现行的调查工具翻译指南,包括正向翻译和反向翻译,并利用定性方法对调查问题进行分散化。此外,我们的项目由一个由双语/三语调查员和工作人员组成的核心翻译小组进行改编,他们在相关语言和方言方面具有不同的技能和互补的熟练程度。主要发现:这种方法产生了一种主位对等机制,识别和解决辩证法和社会语言学问题,选择适当的书面中文风格,并为采访者提供适当的语言培训。结论:理解一个民族的历史及其对语言的影响是翻译过程的重要组成部分。分配适当的时间、资源和技能对于成功开发有效的跨文化调查工具和有效的计划至关重要。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
'Imi Hale -- the Native Hawaiian cancer awareness, research, and training network: second-year status report. The Asian American Network for Cancer Awareness, Research and Training's role in cancer awareness, research and training. The Asian Tobacco Education, Cancer Awareness and Research's role in tobacco and cancer control efforts in Asian American communities. Perinatal substance use among high risk women in Hawaii: patterns and impact on pregnancy outcomes. Translation challenges of cross-cultural research and program development.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1